上册/第一卷/第三部

战争与和平·世界文学名著典藏[电子书]

在左边雾蒙蒙的洼地上,传来了看不见的军队之间的互相射击声。安德烈公爵仿佛觉得,有一场集中火力的战斗将在那里爆发,那里会遇到阻碍,“我将被派往某地,”他想道,“我将要带着一个旅,或者一个师在那里举着战旗前进,摧毁我面前的一切障碍。”

安德烈公爵不能漠不关心地望着从他身旁走过的各营官兵的旗帜。他望着旗帜,心里总是想着,这也许正是那面旗帜,我必须举着它走在我们部队的前头。

黎明前,夜里的雾霭在高地上只留下一层转化为露水的白霜,那雾霭还像乳白色的海洋一般弥漫于谷地之中。左边的谷地里什么都看不清楚,我们的部队沿着下坡路走进谷地,从那里传来一阵射击声。昏暗而清净的苍穹悬挂在高地的上方,右面是巨大的球状的太阳。远前方,雾海的彼岸可以望见林木茂盛的山岗,敌军想必驻扎在这几座山岗上,不知道是什么东西隐约可见。近卫军正向右边走进雾气腾腾的地方,那里传来马蹄声和车轮声,刺刀有时闪闪发光;在左边的村庄后面,许多一模一样的骑兵向附近驰来,又在雾海之中隐没了。步兵在前前后后推进。总司令站在村口,让部队从他身边走过去。这天早晨,库图佐夫显得疲惫不堪,有几分怒色。从他身旁走过的步兵没有接到命令就停止前进,显然在前面有什么东西把它挡住了。

“请您干脆说一声,将部队排成几个营纵队,迂回到村庄后面去,”库图佐夫对那个驰近的将军愤怒地说,“将军大人,阁下,您怎么不明白,当我们走去攻击敌人的时候,在村庄的这条街上的狭窄的地方是不能拉开队伍的。”

“大人,我原来打算在村后排队。”将军答道。

库图佐夫愤怒地笑了起来。

“您要在敌人眼前展开纵队,这样做那太好了,那太好了!”

“大人,敌人还离得很远。根据进军部署……”

“进军部署,”库图佐夫气忿地喊道,“可这是谁在对您说话呢……命令您怎么做就请您怎么做吧。”

“是,遵命。”

“亲爱的,”涅斯维茨基轻言细语地对安德烈公爵说,“老头子的情绪很不好。”

一名奥国军官戴着一顶绿色羽饰宽边帽,穿着一套白色制服,骑马走到库图佐夫面前,他代表皇帝向他提问:“第四纵队是不是已经参战了?”

库图佐夫不回答他,转过脸去,他的视线无意中落在他旁边站着的安德烈公爵身上。库图佐夫看见博尔孔斯基,他那讥刺而凶狠的眼神便变得柔和起来,好像意识到,他的副官对发生的事件没有什么过失。他不回答奥国副官的问话,而对博尔孔斯基说:

“去吧,我亲爱的,看看第三师是不是从村子里走过去了。吩咐它停止前进,听候我的命令。”

安德烈公爵刚刚走开,他就叫他停下来。

“您问问,是否已布置尖兵。”他补充说,“他们在做什么事呀,在做什么事呀!”他自言自语地说,一直不回答奥地利人。

安德烈公爵骑着马跑去执行被委托的事务。

他超过了走在前面的几个营,就叫第三师停止前进,他相信,我们的纵队前面的确没有散兵线。在前面行进的兵团的团长对总司令命令布成散兵线一事感到非常诧异。团长满怀信心,自以为前面还有部队,敌人不会盘踞在十俄里以内的地方。真的,前面除了空旷的被浓雾遮蔽的斜坡地段外,什么也看不见。安德烈公爵代表总司令命令下级弥补过失之后,便骑马跑回去了。库图佐夫还站在原地不动,现出衰迈的老态,将他那肥胖的身躯俯在马鞍上,合上眼睛,沉重地打着哈欠。部队已经不向前推进了,士兵们把枪托放下站着。

“好,好,”他对安德烈公爵说,然后又把脸转向将军,这位将军手里拿着一只表,他说左翼的各个纵队已从坡地走下来,应该向前推进了。

“大人,我们还来得及,”库图佐夫打哈欠时说道,“我们还来得及!”他重说一遍。

这时候,库图佐夫后面可以听见远处传来的各个兵团请安的声音,这种声音开始迅速地临近于进军中排成一字长蛇阵的俄国纵队的全线。可以看见那个领受叩安的人快要来了。当库图佐夫领头的那个兵团的士兵高声呼喊的时候,他骑在马上向一旁走了几步,皱起眉头,回头看了看。有一连穿着五颜六色的服装的骑士好像沿着从普拉岑高地出来的路上奔驰而来。其中有两人在其余的骑士前面并骑地大步驰骋着。一人身穿黑制服,头上露出白帽缨,骑在一匹英国式的枣红马背上,另一人身穿白色制服,骑着一匹黑马。这就是两位由侍从伴随的皇帝。库图佐夫站在队列中,做出老兵的样子,向站着的部队官兵发出“立正!”的口令并且举手行礼,向皇帝面前走去。他的整个外貌和气派蓦地改变了。他带着一副唯唯诺诺、不明事理的下属的模样,流露出装模作样的恭敬的神态向皇帝面前走来,举手行礼,显然令人厌恶,亚历山大皇帝感到十分诧异。