世说新语-排调第二十五

世说新语[电子书]

  率尔:轻率的样子。

  ⑩懔然:令人敬畏的样子。

  作色:变了脸色,指发怒。

  ⑾刘景升:刘表。  不:同“否”。

  ⑿啖:吃。

  刍:喂牲口的草料。

  ⒀曾:竟。羸牸(léizì雷字):瘦弱的母牛 〖,雌性的牲畜,一般指牛。

  ⒁魏武:曹操。

  ⒂烹:煮。飨(xiǎng想):款待。

  ⒃况:比拟。

  【评析】

  桓温进军洛阳,渡过淮河、泗水,到达北方地区,他与属下的人登上大船楼眺望中原,慨叹道:“使中原国土沦丧,百年来成为荒丘废墟,王夷甫这班人不能不承担责任!”袁虎不加考虑就轻率地说:“国运自然有衰落有兴盛,难道必定是他们这些人的过错吗?”桓温变了脸色,环顾在座的人说:“诸位听说过刘表吗?他有一头大牛重千斤,吃起草料来比普通的牛多十倍,拉重物走远路,竟不如一头瘦弱的母牛。曹操进入荆州后把它宰杀煮了犒赏士兵,当时没有人不感到痛快的。”桓温的意思是用这头牛来比拟袁宏。满座的人都感到惊惧,袁宏也吓得变了脸色。

  十四

  刘尹、江虨、王叔虎、孙兴公同坐①,江、王有相轻色。虨以手歙叔虎云②:“酷吏!”词色甚强。刘尹顾谓:“此是瞋邪③?非特是丑言声、拙视瞻④。”

  【注释】

  ①刘尹:刘惔。

  王叔虎:王彪之。

  孙兴公:孙绰。

  ②歙(shè舍):威胁之意。

  ③瞋:生气,发怒。

  ④非特:不仅。

  丑言声:指说话之声难听,恶言恶语。

  拙:拙劣,难看。

  视瞻:眼色神态。

  【评析】

  刘惔、江虨、王彪之、孙绰坐在一起时,江虨、王彪之有互相轻视的神色。江虨用手势威胁王彪之说:“酷吏!”说时声色俱厉。刘惔为王彪之打抱不平,回头对江虨说:“这是发怒吗?不仅是恶言恶语,眼色神态更是极其难看。”

  十六

  桓公欲迁都①,以张拓定之业②。孙长乐上表谏③,此议甚有理。桓见表心服,而忿其为异,令人致意孙曰:“君何不寻《遂初赋》④,而强知人家国事⑤!”

  【注释】

  ①桓公:桓温。

  迁都:指桓温于晋穆帝永和十二年(356)率军北伐,收复洛阳,上表要求迁都洛阳。

  ②张:扩大。

  拓定:开拓疆土,安定国家。

  ③孙长乐:孙绰。

  ④《遂初赋》:西汉刘歆作。写辞官以实现隐退的初愿。

  ⑤知:干预。

  【评析】

  桓温想迁都洛阳来巩固已扩张的疆土,孙绰上表谏阻,议论很有道理。桓温见了奏表后心里也很佩服,但是恨他提不同的意见,便叫人向孙绰传话说:“你为什么不追随《遂初赋》中的意愿,却硬要干预家国大事!”这是在威胁要罢孙绰的官。

  十七

  孙长乐兄弟就谢公宿①,言至款杂②。刘夫人在壁后听之③,具闻其语。谢公明日还,问:“昨客何似?”刘对曰:“亡兄门未有如此宾客④。”谢深有愧色。

  【注释】

  ①孙长乐兄弟:指孙绰与其兄孙统。

  谢公:谢安。

  ②款杂:空洞而杂乱。款,空。  ③刘夫人:谢安夫人。

  ④亡兄:刘惔当时已死,故称。

  【评析】

  孙绰兄弟到谢安家住宿,言谈之语极其空洞芜杂。刘夫人在隔壁听他们谈话,听得一清二楚。谢安第二天问夫人:“昨天来的客人怎么样?”刘夫人回答说:“亡兄门下从来没有这样的宾客。”对谢安提出了直截了当的批评,所以谢安听后深感惭愧。

  十九

  谢万寿春败后还①,书与王右军云②:“惭负宿顾③。”右军推书曰:“此禹、汤之戒④。”

  【注释】

  ①谢万寿春败:晋穆帝升平三年(359),谢万率兵北征时在寿春大败而回。

  ②王右军:王羲之。

  ③负:辜负。

  宿顾:平素的关心,照顾。

  ④禹、汤之戒:传说禹、汤能自责改过,故能兴盛。戒,告诫,自责。

  【评析】