⑤郗仓:郗融,字景山,小字仓,郗愔次子,未及出仕,早死。
嘉宾:郗超,郗愔长子。
⑥子猷:王徽之。
不逊:不恭。
⑦深:很,甚。
陈寿:字承祚,巴西安汉(今四川南充)人。仕蜀,屡次遭贬。入晋,为著作郎,撰《三国志》。
⑧汝家:你父亲。
武侯:诸葛亮。
【评析】 郗愔是王徽之的舅父,郗愔出任北府长官,王徽之去郗家祝贺时说:“应变将略,非其所长。”他反复吟诵这几句而不停口,讽刺舅舅。郗融对郗超说:“我父亲今天被授予官职,徽之说的话很不恭敬,太不能令人容忍了!”郗超幽默地说:“他说的话是陈寿对诸葛亮所写的评语,人家把你父亲比为诸葛武侯,还有什么可说的!”
四十五
王子猷诣谢公①,谢曰:“云何七言诗②?”子猷承问,答曰:“昂昂若千里之驹,汎汎若水中之凫③。”
【注释】
①王子猷:王徽之。
谢公:谢安。
②云何:怎么样。
③昂昂若千里之驹两句:见屈原《卜居》:“宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之凫。”昂昂,昂首奋发,器宇轩昂的样子。泛泛,浮游不定的样子。凫(fú浮),野鸭。
【评析】
谢安和王徽之探讨七言诗的起源问题,足见他们对这种诗歌的新样式很有兴趣,为研究七言诗的起源提供了文献资料。
四十六
王文度、范荣期俱为简文所要①,范年大而位小②,王年小而位大。将前,更相推在前③,既移久④,王遂在范后。王因谓曰:“簸之扬之,糠秕在前⑤。”范曰:“洮之汰之,沙砾在后⑥。”
【注释】
①王文度:王坦之。
范荣期:范启。
简文:简文帝司马昱。
要:邀请。
②位:职位。
③推:推让。
④移久:很久。
⑤簸之扬之两句:扬去米糠中的糠皮杂物,糠皮杂物就飘浮在前面。
糠秕(bǐ比):糠皮。
⑥洮(táo逃)之汰之两句:用水淘米,沉淀下来的是沙砾。洮,即淘,洗去杂质。砾,小石,碎石。
【评析】
王坦之、范启一同受到简文帝的邀请,范启年纪大而官位小,王坦之年纪小而官位大。他们将要往前走时,互相推让请对方走在前面。互相让了很久,王坦之便走在范启的后面。王坦之于是就说:“簸之扬之,穅秕在前。”喻指走在前面的范启为糠秕。范启也不示弱,反讽道:“淘之汰之,沙砾在后。”
四十七
刘遵祖少为殷中军所知①,称之于庾公②。庾公甚忻然③,便取为佐④。既见,坐之独榻上与语⑤。刘尔日殊不称⑥,庾小失望⑦,遂名之为“羊公鹤⑧”。昔羊叔子有鹤善舞⑨,尝向客称之,客试使驱来,氃氋而不肯舞⑩。故称比之。
【注释】
①刘遒祖:刘爰之,字遵祖,晋沛郡(今安徽濉溪西北)人。官中书郎、宣城太守。
殷中军:殷浩。
知:赏识。
②称:荐举。
庾公:庾亮。
③忻然:高兴的样子。
④佐:佐吏,僚属。
⑤独榻:单人床榻。
⑥尔日:这天。
称:相称,符合。
⑦小:稍微。
⑧羊公鹤:羊祜喜欢养鹤,教舞以娱宾客,人称“羊公鹤”。
⑨羊叔子:羊祜。
⑩氃(tóng童)氋(méng蒙):羽毛松散的样子。
【评析】
刘爰之年轻时得到殷浩的赏识,殷浩向庾亮荐举了他。庾亮很高兴,就用他为僚属。见面后,庾亮让他坐在独榻上谈话。刘爰之这天的言谈与他的名声很不相称,庾亮感到有些失望,便把他称作“羊公鹤”。据说羊祜有鹤善于跳舞,他曾向来客称赞它,来客试着让人把它赶过来,这只鹤蓬松着羽毛却不肯跳舞,所以庾亮用“羊公鹤”来讽刺刘爰之上不了台面。
四十八
魏长齐雅有体量①,而才学非所经②。初宦当出③,虞存嘲之曰:“与卿约法三章④:谈者死⑤,文笔者刑⑥,商略抵罪⑦。”魏怡然而笑⑧,无忤于色⑨。
【注释】