下册/第四卷/第三部

战争与和平·世界文学名著典藏[电子书]

“未必再有像今天这样袭击运送队的时机了。单独进攻过于冒险,要推迟到明天——就会有大游击队把战利品从我们鼻子底下夺走。”杰尼索夫一面想,一面不停地往前面看,希望看到多洛霍夫派来的人。

杰尼索夫走到林间通道上,从这里可以看到右面很远的地方,他停了下来。

“有人骑马过来了。”他说。

哥萨克大尉朝杰尼索夫指的方向看了看。

“来了两个人——一个军官和一个哥萨克。只是不能推断就是中校本人。”哥萨克大尉说,他喜欢用哥萨克们不知道的字眼。

骑马过来的人下了山,从视线中消失了,过了几分钟又出现了。前面的人骑着一匹疾驰得疲惫不堪的马,用鞭子驱赶着它,这是一个军官,他衣衫破烂,浑身湿透,裤腿卷到膝盖以上。他后面骑在马镫上奔驰的是一个哥萨克。这个军官是个非常年轻的孩子,有一张宽阔红润的脸庞和一双机灵快活的眼睛,他跑到杰尼索夫跟前,递给他一个湿漉漉的信封。

“将军的信,”军官说,“请原谅,有些湿了……”

杰尼索夫皱起眉头,拿过信封,开始拆信。

“瞧,大家总是说危险、危险,”军官在杰尼索夫读信时对哥萨克大尉说。“不过我和卡马罗夫,”他指了指那个哥萨克,“做好了准备。我们每人有两支手枪……可这是怎么回事?”他看到法国小鼓手后问。“是俘虏?你们已经打过仗了?可以和他说话吗?”

“罗斯托夫!别佳!”杰尼索夫这时浏览完给他的信喊道。“你怎么不说你是谁呢?”于是杰尼索夫微笑着转过身,朝军官伸过手去。

这个军官就是别佳·罗斯托夫。

一路上别佳做好了思想准备,想好了他该如何像一个大人和军官那样对待杰尼索夫,不提以前认识他的事。可是看到杰尼索夫一对他微笑,别佳立刻容光焕发,高兴得涨红了脸,忘了准备好的官腔,开始讲他怎样从法国人旁边经过,他接到这样的任务多么高兴,说他在维亚济马已经参加过战斗,在那里有一个骠骑兵立了功。

“我很高兴见到你,”杰尼索夫打断他的话,脸上又现出忧虑的神情。

“米哈伊尔·费奥克利特奇,”他对哥萨克大尉说,“瞧,又是德国人送来的,送信人是他的部下。”于是杰尼索夫对哥萨克大尉讲了送来的信的内容,还是那个当将军的德国人再次要求联合起来攻打运送队。“要是我们明天还拿不下运送队,他们就会从我们鼻子底下夺走。”他最后说。

杰尼索夫和哥萨克大尉说话时,别佳因杰尼索夫语气冷淡而感到窘迫不安,他推测杰尼索夫语调冷淡是因为他的裤腿往上卷了,于是为了不让人发现,他在大衣下面把卷起的裤腿放下,竭力做出尽可能威武的样子。

“大人有什么命令吗?”他把手举到帽檐边对杰尼索夫说,又表演起他做了准备的副官和将军的角色来,“我或许应该留在大人身边?”

“命令?”杰尼索夫若有所思地说。“那你可不可以留到明天?”

“啊,好的……我可以留在您身边?”别佳大声问。

“将军到底怎么吩咐你的——是立刻返回吗?”杰尼索夫问。别佳脸红了。

“他什么也没吩咐。我想可以吧?”他用疑问的语气说。

“那好吧,”杰尼索夫说。他朝自己的部下转过身去,下达了命令,让队伍朝林中守林人的小屋旁边的指定休息地进发,派骑着吉尔吉斯马的那个军官(这个军官履行副官的职责)去找多洛霍夫,弄清楚他在哪里、晚上是否能来。杰尼索夫本人打算带着哥萨克大尉和别佳到接近沙姆舍沃村的树林边缘去,以便察看一下明天要袭击的法军驻地。

“喂,大胡子,”他对农民向导说,“领我们去沙姆舍沃。”

杰尼索夫、别佳和哥萨克大尉在几个哥萨克和押着俘虏的骠骑兵的陪同下,骑马向左拐,经过一道山谷,朝树林边缘走去。

小雨停了,不过起了雾,水滴不停地从树枝上落下来。杰尼索夫、哥萨克大尉和别佳默默地骑马走在戴着尖顶帽的农民身后,而这个农民轻快而又无声地迈开穿着树皮鞋的外八字脚,踩在树根和湿淋淋的落叶上,领着他们朝着树林边缘走去。

农民走到一处有缓坡的高地上停了片刻,看了看四周,然后走到树木稀疏的地方。他在一棵还没有落叶的大橡树旁站住,神秘兮兮地招了招手。