悲剧 第二部/【第一幕】/宽阔的大厅

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

想当年妇女还掌管着炉灶,

阿伐利提亚[28]曾经是咱大号;

咱们家日子过得真叫不错,

收入许多许多,支出少又少!

我热衷于装满箱箱和柜柜,

未必这也错了,也算罪衍?

可到了现今这年头儿,

妇女们已不习惯节简,

个个都变成了败家精,

钱不多却是又贪又馋。

男人们只好忍气吞声,

欠一大堆债还不胜还。

可她们只要勒索到钱,

就讲穿戴,就偷人养汉;

她们还吃香的,喝辣的,

酒肉朋友差点一个兵团。

这使我更加地迷恋金钱,

吝啬我也变成了男子汉[29]

为首的妇人

守财奴和守财奴比铿吝,

到头来还不是自欺欺人!

男人们岂容他再来挑唆,

他们原本就抠门儿得很。

众娘儿们

臭瘪三!赏他一个耳掴子!

这干柴棍儿能拿俺怎么样?

老娘们看不惯他这丑嘴脸!

他不过木雕纸糊假人一个,

快揍这小子,姐妹们,上!

司仪官

小心我的权杖!休得喧嚷!

然而根本用不着我帮忙,

那些狰狞可怕的怪物,瞧,

迅速占据了大片的地方,

振动着它们双重的翅膀。

守护财宝的凶龙发了怒,

口喷烈火,鳞片贲张;

娘儿们逃窜,场上空荡荡。

(普鲁图斯步下车辇。)

司仪官

他走下车来,神气活现!

他一扬手,凶龙们[30]已经

把宝箱抬下四马宝辇,

箱里装金子,箱上蹲铿吝。

宝箱蹲在普鲁图斯脚下,

一个奇迹已出现在眼前。

普鲁图斯(对驾车童子)

而今你已然摆脱沉重的负载,

轻松自由,快去巡你的灵界!

它不在此地!此地杂乱无章

而粗野,周围的形象真丑怪。

在那儿放眼望去,玉宇澄澈,

只有善美的事物能受到喜爱;

你属于自己,也只信赖自己,

快去静穆之境!——创造你的世界[31]

驾车童子

所以我自视为尊贵的使者,

所以我爱你如直系的亲戚。

凡你流连之处都殷实富足,

凡有我在人人全兴奋得意;

他们也常活得荒唐而无聊,

不知该投靠我还是委身你?

你的仆从自然都游手好闲,

我的信徒却服不完的劳役。

我的事业没法秘密地完成,

只要一呼吸我就暴露自己。

再见!多谢你赐给我幸福;

你轻声一唤,我便回到这里。

(和来时一样地离去。)

普鲁图斯

现在已经到解放宝藏的时候,

用司仪官的权杖我触动锁头。

宝箱开了!瞧啊!铁锅里面,

金色的血液在翻滚,在沸腾,

先浮上来皇冠、项链和指环,

后又膨胀,要将其熔化、吞咽。

快瞧那边!活像个喷泉,

金水已涌到宝箱的边缘。——

金质的容器正熔化开来,

已铸成的金币翻滚旋转。——

杜卡登[32]像从铸币机往外蹦,

哦,我急得来胸口打颤!——

这样的情景我渴望已久!

满地金圆正滚到我面前。——

发财机会到了,快快抓紧,

要想成阔佬,只须把腰弯。——

咱们这号人手脚十分麻利,

零碎不愿拣,宝箱得独占。

众人大喊大嚷

司仪官