悲剧 第二部/【第一幕】/宽阔的大厅

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

他乃普鲁图斯,财富之神,

今儿个他盛装莅临此地[23]

皇帝陛下渴望与他亲近。

司仪官

那也说说你的来历、身份!

驾车童子

我是奢侈浪费,我是诗文,

我是那耗尽自身的财富

才得以自我完成的诗人[24]

我也富裕得没办法估量,

自认为与普鲁图斯一样。

他的歌舞饮宴须我助兴,

他缺少的,由我来补偿。

司仪官

如此夸口挺合你的身分,

不过请你显一显真本领。

驾车童子

瞧这儿,我只须手指一弹,

车辇四周便亮煌煌光闪闪。

瞧那儿,已迸出珍珠一串。

(不住地向四周弹指头。)

请快拣拾金项链和金耳环;

还有没瑕疵的金梳、金冠,

还有戒指用名贵宝石镶嵌。

有时我也把火花馈赠,

希望在那儿点燃灵感。

司仪官

大家伙儿急忙拾,赶快拣,

赠予者险些儿陷入包围圈。

他如在梦中弹出珠宝无数,

满大厅你抢我夺他追你赶。

哪知我发觉他又玩新花样;

大家刚拼命抢到手的东西,

又长翅膀似的扑喇喇飞散;

这就是他们得到的好偿报!

珍珠项链也突然断了串线,

抓在手中变成一群屎壳螂,

可怜的傻瓜想把它们扔掉,

它们却绕着他脑袋嗡嗡转。

还有人没抓到什么实在货,

只逮着几只轻佻的蝴蝶儿。

狡猾的小子吹得天花乱坠,

给的假东西仍旧金光耀眼!

驾车童子

我发现,你只配解释假面,

你作为宫中司仪官的职责

本不在揭示外壳内的本源;

你为此得具有敏锐的慧眼。

不过我呢,避免任何争论;

现在我想和主上您谈一谈。

(转向普鲁图斯。)

这风驰电掣的四马宝辇,

你可不已放心让我驾驭?

我不像你一样善于驾它,

指东它走东,指西它向西?

我不是勇敢地振翅飞奔,

为您夺得了光荣的棕榈?

我不也为您一次次战斗,

而且每一次都取得胜利?

每当月桂冠装饰您头颅,

可不是我亲手精心编的?

普鲁图斯

倘若有必要让我替你作证,

我愿说你是我精神之精神[25]

你行事始终按照我的意旨,

你富有超过了我财神本身。

我珍视这绿枝胜过我所有

王冠,为了报答你的殷勤,

我要当众说一句肺腑之言:

亲爱的儿子你真叫我高兴。

驾车童子(面对众人)

我手中最大的赠品,瞧,

我已向着四面八方散发!

在这人头上正炽热欲燃,

在那人头上已冒出火花;

火花在人头上蹦来跳去,

在这人头上停停,从那人头上滑下,

只偶尔能燃起熊熊烈焰,

耀眼光芒仅闪现一刹那。

许多人只可悲地被灼伤,

还未发觉灵火就已灭啦[26]

妇女们嘀嘀咕咕

四马高车上立着的那位,

看模样准江湖骗子一个;

他背后蹲着个滑稽小丑,

真叫谁一辈子也没见过:

皮包骨头,活像饿死鬼,

你拧他一把他也没感觉[27]

瘦子

臭娘儿们,快快给老子滚开!

咱知道,咱从来不讨你喜爱。——