悲剧 第二部/【第一幕】/宽阔的大厅

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

脖子上坐着个女子,娇小玲珑[16]

手持着鞭儿,将座骑灵活驾驭。

另一位立在它背上,气宇轩昂,

周围光华灿烂,令我眼目迷茫[17]

司仪官

旁边走着一群贵妇,身戴锁链[18]

有的忧心忡忡,有的神采飞扬;

有的渴望自由,有的自觉自由。

她们都是谁,让她们一个个讲!

冒烟的火炬,摇曳的烛焰,

喧嚣纷乱的聚会朦胧昏暗。

我被铁链紧紧地锁着,唉,

穿行在一行行假面具中间。

滚开,你们可笑的笑面人!

你们的狞笑叫人心神不宁;

今夜,我所有的冤家对头

一齐来逼我,我无处逃遁。

在这儿,朋友变成了敌人!

我已经把他的假面具认识;

另一个想杀死我,只因为

被识破,他才悄悄地逃逸。

唉,我真恨不得逃跑出去,

不管天涯海角,东西南北。

哪儿都存在毁灭,我困在

迷雾和恐惧中,脱身不得[19]

疑惧

希望

亲爱的姊妹请接受我问候,

昨天今天你们开化装舞会,

尽情地取乐,尽情地享受;

可是我知道得十分地清楚,

明天你们会露出本来面目。

要是我们在火炬的照耀下

不感觉特别地自在、舒服,

那么在明朗、清爽的白昼,

我们将完完全全随心所欲,

或结队成群,或独自一人,

在美丽的原野里自由漫步,

想休息休息,想行动行动,

体验一种无忧无虑的生活,

从无匮乏之虞仍不断进取,

到处像贵宾一般受到欢迎,

可以大大方方地走进走出。

如此尽善尽美的境界,

定然存在于世间某处。

人类的两大宿敌,疑惧

和希望被紧紧锁在一起[20]

我不让她们和人群靠近;

快让开!我要拯救你们。

我驾驭着这个庞然大物,

你们瞧,它背负着高塔;

一步一步耐心往前行走,

把崎岖的小道踩在脚下。

智慧

塔尖上伫立着那位女神,

一双翅膀宽大而又轻盈;

她不住地巡视四面八方,

为了能赢得胜利的荣幸。

她身体四周被光华环绕,

照彻四方八面远远近近;

她名字叫做维克多利亚,

是成就一切活动的女神。

佐伊罗·忒尔西忒斯[21]

哈!哈!我来得正好,

我要把你们通通骂倒!

不过上边的维克多利亚,

她才是我选中的目标。

她长着一对白色翅膀,

自以为像那神鹰一样,

无论她往哪儿望一眼,

国土民众就该来归降;

可是啥地方成就大业,

我气不过立刻要诽谤。

把深说浅,把高说低,

把歪变直,把直变斜,

只有这使我健康愉快,

我正向往这样的世界。

司仪官

你这狗东西,我叫你

挨虔诚之杖狠狠一击,

痛得你顿时腰弯体曲!——

瞧啊,连体的小侏儒

迅速蜷成讨厌的肉球!——

肉球变成蛋——真怪!——

并且膨胀,裂成两块。

蛋里滚出一对双胞胎:

一条蝮蛇,一只蝙蝠。

蝮蛇在泥地上爬开去,

黑色蝙蝠飞向屋顶盖。