悲剧 第二部/【第三幕】/斯巴达,墨涅拉斯的王宫前

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

【第三幕】

斯巴达,墨涅拉斯的王宫前

海伦上,特洛亚女战俘合唱队紧随其后。潘塔利斯指挥合唱

海伦

海伦我常受赞扬也常遭诽谤,

而今从登陆的海岸来到这里,

心神恍惚似仍在颠簸的海洋,

蒙波塞冬之恩和欧洛斯之助,

海涛高耸起桀骜不驯的脊背,

托负我从特洛亚回到了祖邦。

在下边的入海处,墨涅拉斯

正和最勇敢的战士庆祝凯旋。

你该欢迎我啊,巍峨的宫殿!

是我父廷达瑞俄斯从异乡归来,

在帕拉斯山的陡壁旁将你修建。

你比斯巴达所有屋宇都壮丽辉煌,

在此我跟姐姐克吕泰涅斯特拉、

兄长卡斯托耳和波路克斯欢度过童年。

你们铜铸的宫门,我向你们致敬!

当初你们大大开着,为迎接嘉宾;

墨涅拉斯便穿着新郎的盛装走来,

喜气洋洋地迎娶我这绝代的佳人。

重新对我开启吧,好让我去完成

王上的紧急差遣,尽妻子的责任。

放我入内吧!把其余全关在外边,

让我摆脱迄今纠缠我的一切厄运。

要知道自打我无忧无虑地跨出门槛,

去尽神圣的义务,朝拜库特拉神殿

谁料想却遭到佛律奎亚的强人虏掠,

从此就祸乱丛生,四面八方的人们

对此都津津乐道,没有谁愿意考虑

传言如何添枝加叶,变成神话奇闻。

合唱队

煊赫的夫人啊,别轻视

你拥有的最宝贵的财富!

须知美的荣耀高出一切,

唯你享有这最大的幸福。

英雄凭借着盛名开路,

于是他们便高视阔步;

但面对征服一切的美色,

再倔强的汉子也得认输。

海伦

够啦!我和丈夫一同乘船归来,

现在他却打发我独自先进京城;

我猜测不出,他究竟有何居心。

带我回来作他妻子?作他王后?

还是作为牺牲,以弥补他这君王

心灵的巨痛和希腊人的长期不幸?

我被夺回来了;不知是否当俘虏!

真的,神们注定我的名声和命运

模棱两可,是好、是坏难以分明,

让它们作我绝色之姿的可虑伙伴,

到家门口仍将我阴郁地威逼紧跟。

要知道我的丈夫在船舱里已对我

不屑一顾,也不说一句宽慰之言。

他默坐在我对面,像是居心险恶。

可是一等我们驶进欧洛塔斯港湾,

几艘先行船的船头刚刚靠上河岸,

他便像受着神的指示一样开口道:

“我的战士都要在这里依次下船,

为让我检阅,队伍将排列在海滩;

你呢坐船继续前进,沿着神圣的

欧洛塔斯河丰饶的河岸继续前进,

然后骑着马越过水足草茂的牧场,

大胆前行,直到那片美丽的平原,

那儿巍巍群山包围着肥沃富庶的

旷野,京城拉刻代蒙就建在上边。

抵达后你就走进塔楼高耸的王宫,

把我的侍女清点清点,我把她们

留在宫里,还有那聪明的老总管。

让她领你看宫中的无数金银珠宝,

它们是你父亲留下,还有我亲自

在平时和战争中不断聚敛、积攒。

你会发现一切都井井有条,因为

这本是王侯的特权:他远行归来,

应当看见一切的一切仍原封未动,