城堡内院
周围是一些华丽、怪异的中世纪建筑。
合唱队长
你们轻率、痴傻,地道的女流!
你们只顾眼前,不论幸与不幸,
都甘作时运的玩偶!祸福当前,
全不能处之泰然。相互间总是
意见相左,没完没了辩论争斗;
乐叫苦也叫,笑起来同一声调。
快些住嘴吧!且洗耳恭听王后
为自己为我们有何决断、良谋。
皮托尼萨,随你叫啥,你在何处①?
快快出来吧,从幽暗的城堡穹庐!
你要能去通报杰出而英雄的堡主
我已到来,让他殷勤地将我迎接,
我会感激你,迅速随你去他跟前;
我渴望宁静,只求快将漂泊结束。
海伦
合唱队长
王后啊,您四处张望,白费气力;
那丑八怪已经不见了,或许她还
呆在我们刚摆脱开的滚滚浓雾里;
我不知怎么一步未跨已到堡里来。
这由许多个部分组成的奇异城堡
宛如迷宫,也许她也在里边徘徊,
正想去求堡主给予您王侯的接待。
可瞧啊,那上边已经是人群聚集,
回廊上,窗户边,大门旁,到处
都见仆人侍女在迅速地奔来走去!
显然正将隆重的迎宾礼准备安排。
合唱队
真个心花怒放!瞧那边,
一群年轻人文质彬彬,
排着整齐的队伍走下来,
气宇轩昂,步履沉稳。
这些青年精英队列整齐,
早早到来,是谁之命?
最可爱是那优美的步伐,
是光亮额头上的卷发?
抑或是细绒绒的小胡髭,
和那红如鲜桃的脸颊?
我恨不得咬咬却又害怕;
因为我咬过,真难堪,
到头来弄得满嘴的灰渣②!
可最美的人儿
已款款走过来;
他们抬着什么?
登宝座的引阶,
还有地毯、椅子,
还有椅披以及
帐篷似的华盖。
华盖飘扬拂动,
围绕王后头顶
形成云状花带;
她已受到邀请,
登上华丽宝座。
你们快快跟上,
严格保持队形,
步步走上高台。
如此盛情迎接,
赞誉原本应该,应该,应该!
(合唱队所言逐一得到实现。
由长长的侍童和近侍队伍开道,穿着中世纪骑士宫廷盛装的浮士德出现在高台上,然后庄严地缓步走下台阶。)
合唱队长(注意打量着他。)
如果天神不是像经常那样,
只是短时间把魁梧的身躯、
高贵的举止和可爱的气质
暂借给此人,那他一定会
无往不胜,不论是与男人
交战,还是遭遇绝色美女。
我亲眼见过许多杰出之士,
唯有他出类拔萃,无人可比。
瞧他迈着徐缓、庄重的步子,
威严地走来;王后啊,向他行礼!
浮士德(走过来,身边有个带着锁链的人。)
我本该给您最隆重的欢迎,
向您表示我最崇高的敬意,
却给您领来这带枷锁的人,
他是一个玩忽职守的奴隶。
快跪在这高贵的王后脚下,
如实招认你的过失在哪里。
这个人,我崇高的夫人啊,
他有世所罕有的敏锐视力;
我命他驻守在高塔,望
浩瀚长空,监视广袤大地,
将四面八方的情况来秉报,
从丘陵地带到谷中的城堡,
不管是有畜群移动,还是
有敌军开到;我们保卫畜群、
抗击敌军。今天却误了大事!
您光临,他没及时来通报,
致使对您这贵客礼数不周,
有失迎迓。他犯了滔天大罪,