瞿鹊子问乎长梧子曰:“吾闻诸夫子①,圣人不从事务,不就利,不违害②,不喜求,不缘道③,无谓有谓,有谓无谓,而游乎尘垢之外。夫子以为孟浪之言,而我以为妙道之行也,吾子以为奚若?”长梧子曰:“是皇帝之所听莹也④,而丘也何足以知之!且汝亦大早计⑤,见卵而求时夜⑥,见弹而求炙。予尝为女妄言之,女以妾听之。奚旁日月,挟宇宙⑦?为其吻合⑧,置其滑⑨,以隶相尊⑩。众人役役B11#圣人愚B12#参万岁而一成纯B13#万物尽然,而以是相蕴B14!S瓒窈踔说生之非惑邪!予恶乎知恶死之非弱丧而不知归者邪!B15*
[注释]
①夫子:即孔子。下文的“丘”亦指孔子。
②违:避也。
③缘:废也。
④听莹:疑惑不明之貌也。
⑤大:太。大早计:考虑得太早了。
⑥时夜:司夜,即鸡。
⑦挟:怀藏。
⑧吻合:无分别之貌。
⑨置:任也。滑:乱也。(hūn):也。
⑩隶:皂仆之类也。盖贱称也。以隶相尊:把贵贱看得同一。
B11R垡郏撼鄱之容也。
B12S蓿何拗之貌。,通钝。
B134空撸翰辉诱咭病
B14T蹋夯也。
B156袼溃貉岫袼劳觥H跎喝趿涫其故居,安于他土。
[译文]
瞿鹊子问长梧子道:“我从我的老师那听说:圣人不有意逗求外物,不趋利,不避害,不热衷追求,不废弃大道,看上去没有说话,其实在说,看上去在说话,其实没说。虽在尘俗之中,而心自游于尘俗之外,老师认为这些都是不着边际的浮言,我却认为这是含有妙道的话。您认为怎么样呢?”长梧子说:“这些话皇帝听了都会疑惑不定,孔夫子怎能明白呢?并且你也考虑得太早了,就像看见鸡蛋,就想得到司晨的鸡,看到弹丸,就想得到烤熟的斑鸠。我且和你随便谈谈,你且随便听听。圣人同日月并明,包藏天地,与物为一。事物若不是浑然一体而是昏乱错杂的,就不如把它放在一边不说,让其自然而行。凡人区分尊卑,故整日劳形伤神于是非的争论,圣人钝然无知,故能与万物为一体,随物宛转,保持自身精纯不杂。万物都如圣人一样,也是纯一的,故能聚集起来。既然万物纯一,故无死生的变迁,是非的区分。我又怎么知道喜爱生不是糊涂呢!我又怎么知道厌恶死不是像小时候流落异乡,大了不晓得回归故乡呢!”
丽之姬,艾封人之子也①。晋国之始得之也,涕泣沾襟,及其至于王所,与王同匡床②,食刍豢,而后悔其泣也。予恶乎知夫死者不悔其始之蕲生乎③?梦饮酒者,旦而哭泣;梦哭泣者,旦而田猎。方其梦也,不知其梦也。梦之中又占其梦焉,觉而后知其梦也。且有大觉而后知此其大梦也,而愚者自以为觉,窃窃然知之。④君乎牧乎?固哉⑤!丘也与女皆梦也,予谓女梦亦梦也。是其言也,其名也吊诡。万世之后而一遇大圣知其解者,是旦暮遇之也。
[注释]
①成玄英说:昔秦穆公与晋献公共伐丽戎之国,得美女一,玉环二。秦取环而晋取女,即丽戎国艾地守封疆人之女也。
②匡:同筐。匡床:正床也。
③蕲:求。
④窃窃:犹察察也。
⑤固:固陋。
[译文]
丽姬是艾地守封人的女儿,当晋国得到她时,眼泪沾襟,柔肠寸断,等到到了晋王宫室,与王同睡在舒适的床上,吃着各种牲畜的鲜肉,才开始后悔当初哭泣。我怎么知道死者不后悔当初祈求活着?梦见饮酒,早晨醒来会哭泣,梦中哭泣,早晨醒来会快乐地去打猎。当正在做梦时,并不知在做梦。睡梦中还会卜问所做之梦的吉凶,醒来以后,方知是梦。只有圣人才知道现在不过是大梦一场。而愚人自以为是清醒的,自以为什么都明晓。君尊牧卑,这种看法实在是浅陋呀!孔丘和你都是在做梦,这样说你们,其实也是在做梦。这些话常人听了,必然以为诡异难解。万世之后,而能遇见一个能理解这些话的圣人,一万年也不算太长啊。
即使我与若辩矣,若胜我,我不胜若,若果是也?我果非也邪?我胜若,若不吾胜,我果是也?而果非也邪?其或是也?其或非也邪?其俱是也?其俱非也邪?我与若不能相知也。则人固受其①,吾谁使正之?使同乎若者正之,既与若同矣,恶能正之?使同乎我者正之,既同乎我矣,恶能正之?使异乎我与若者正之,既异乎我与若矣,恶能正之?使同乎我与若者正之,既同乎我与若矣,恶能正之?然则我与若与人俱不能相知也,而特彼也邪?化声之相待,若其不相待②。和之以在倪③,因之以曼衍④,所以穷年也。何谓和之以天倪?曰:“是不是,然不然。是若果是也,则是之异乎不是也亦无辩;然若果然也,则然之异乎不然也亦无辩。忘年忘义⑤,振于无竟,故寓诸无竞⑥。”