鲁哀公问于仲尼曰:“卫有恶人焉,曰哀骀它①。丈夫与之处者,思而不能去也;妇人见之,请于父母曰‘与为人妻,宁为夫子妾’者,十数而未止也。未尝有闻其唱者也,常和人而已矣。无君人之位以济乎人之死,无聚禄以望人之腹②,又以恶骇天下,和而不唱,知不出乎四域,且而雌雄合乎前③,是必有异乎人者也。寡人召而观之,果以恶骇天下。与寡人处,不至以月数,而寡人有意乎其为人也;不至乎期年,而寡人信之。国无宰,寡人传国焉。闷然而后应④,而若辞⑤。寡人丑乎⑥,卒授之国,无几何也,去寡人而行。寡人焉若有亡也⑦,若无与乐是国也。是何人者也!”仲尼曰:“丘也尝使于楚矣,适见豚子食于其死母者。少焉若⑧,皆弃之而走。不见己焉尔,不得类焉尔。所爱其母者,非爱其形也,爱使其形者也⑨。战而死者,其人之葬也,不以资⑩;刖者之屦,无为爱之。皆无其本矣。为天子之诸御:不爪翦B11#不穿耳;取妻者止于外,不得复使。形全犹足以为尔,而况全德之人乎!今哀骆它未言而信,无功而亲,使人授己国,唯恐其不受也,是必才全而德不形者也。”
[注释]
①恶:丑也。
②望:月满为望,这里比拟腹饱。
③雌雄:禽兽也。
④闷然:胸怀虚淡,忘怀得失的样子。
⑤而若辞:即泛。泛然:即随波逐流,不受拘束的样子。
⑥丑:愧,惭也。
⑦,借为忽。忽焉:心情恍然若失的样子。
⑧若:惊貌。
⑨使形者:才德也。
⑩者,武饰之具。
B11W︳澹杭糁讣住
[译文]
鲁哀公询问孔子说:“卫国有一个极丑之人,名叫哀骀它。哀骀它形丑而才全德满,男人们与他相处,恋仰不能舍去,妇人美其才德,竞请为其媵妾,爱慕他的女子很多。从未听见哀骀它一个人独唱,他常常随众人合唱而已。他没有君主的权势来帮助人,也没有充足的财物来分给人,让人吃饱肚子,而且丑恶无比,令人骇怕,他的智慧声名也不远扬域外,且与禽兽相处和洽。这一定是个奇异之人。我召见他一看,果然丑极骇人。他与我相处,不到一月,我就觉得他心神凝淡,似有远致;不到一年,我就相信了他,国家没有好宰相,我就把国政委托于他。他淡淡地应允了,也无意推辞。他这种宠辱偕忘的精神让我羞愧。终于把国政委托给他,不久,他离我而去,我恍然若有失,虽为鲁君,但感觉不到乐趣了。这究竟是怎样一个人啊?”孔子说:“我曾经到楚国去,看见小猪正在一头死母猪怀中吃奶,很快小猪就吃惊地四处逃散了。生者以才德为类,死而才德去矣,故小猪以失类而逃散了。小猪们爱它们的母亲,不是爱其形体,而是爱其才德,现在母猪死而才德散,小猪当然就逃散了。作战而死的人,死后不用武饰之具作葬具,因为已经不需要,这些东西只在战场上才有用;被砍脚的人的鞋一阵子,无法再去爱它,因为喜爱鞋子,是因为有脚的缘故。这都是因为失去根本的缘故。帝王宫闱,拣择御女,不剪指甲,不穿耳朵,恐怕伤其形体;娶了妻子的,只能留在官外,一般不派他们工作。要求形体完全,尚且如此,更何况要求道德完备呢!现在哀骀它不说话而令人信服,无功绩而人人亲附,使别人把国家交给他,唯恐他不接受,这一定是个才德俱全只不过没有在外表上表露出来的人。”
哀公曰:“何谓才全?”仲尼曰:“死生、存亡、穷达、贫富、贤与不肖、毁誉、饥渴、寒暑、是事之变、命之行也。日夜相代乎前,而知不能规乎其始者也。故不足以滑和①,不可入于灵府。使之和豫,通而不失于兑②。使日夜无③,而与物为春,是接而生时于心者敢。是之谓才全。”“何谓德不形?”曰:“平者,水停之盛也④。其可以为法也,内保之而外不荡也。德者,成和之也。德不形者,物不能离也。”哀公异日以告闵子曰⑤:“始也吾以南面而君天下⑥,执民之纪而忧其死,吾自以为至通矣。今吾闻至人之言,恐吾无其实,轻用吾身而亡其国。吾与孔丘非君臣也,德友而已矣!”
[注释]
①滑:乱也。和:适也。
②兑:乐也。
③:闲也。
④停:止也。
⑤异日:犹它日也。
⑥南面:君位也。
[译文]