大宗师(节选)

庄子选读[电子书]

[注释]

①伟,大也。造物,犹造化也。拘拘,挛缩不申之貌。

②句赘(goū zhuī),项椎也。

③(lì),满也。

④(pián xiān),曳疾貌。言曳疾力行,照临于井,既见己貌,遂使发伤嗟。

⑤浸,借为侵,渐进也。

[译文]

子祀、子舆、子犁、子来四个人在一起说:“谁能以虚无为头,以生命为脊背,以死亡为屁股,谁能将生死存亡看作一个整体,我就与他交友。”四人相视而笑,内心相通,于是相互成为朋友。不久子舆有病,子祀去探望他。子舆说:“造化真伟大啊,它用疾病将我束缚住。我的身体弯曲,五脏穴口朝上,头低则下巴隐于脐,膊耸则肩高于项,顶后面的发髻朝天,阴阳二令,凌乱不调,遂使一身,遭此疾病。可子舆还像没事人一样,曳疾而行至井边,照临自己的病躯。”子舆临井叹道:“造化主,真伟大啊,它用疾病把我拘束成这样了。”子祀问道:“你厌恶这病吗?”子舆说:“不,我不厌恶。如果我的左臂渐渐变成一只鸡,我可以用它报晓,如果我的右臂渐渐变成一粒弹子,我可用它打下鸟烤着吃,如果我的屁股渐渐变成车轮,我的神灵变成一匹马,我就可以驾着这马车行路,无须再驾别的马车了。得也好,失也好,就是事物自然的变化,顺应万物的变化,哀乐就不会进入心中,这就是古人所谓解人于倒悬之苦。只所以不能自解,是因为滞于万物,不能随其变化。而且人力而不能胜天很久了,我又厌恶什么呢?”

俄而子来有病,喘喘然将死①。其妻子环而泣之。子犁往问之,曰:“叱!避!无怛化②!”倚其户与之语曰:“伟哉造化!又将奚以汝为?将奚以汝适?以汝为鼠肝乎?以汝为虫臂乎?”子来曰:“父母于子,东西南北,唯命之从。阴阳于人,不翅于父母③。彼近吾死而我不听,我则捍矣④,彼何罪焉?夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。今大冶铸金,金踊跃曰:‘我且必为镆铘!’大冶必以为不祥之金。今一犯人之形而曰:‘人耳!’夫造化者必以为不祥之人。今一以天地为大炉,以造化为大冶,恶乎往而不可哉!”成然寐,蘧然觉。

[注释]

①喘,快速呼吸,即气喘。

②怛,借为惮,害怕。

③翅,啻。

④捍,悍。凶悍。

[译文]

不久子来病了,气喘吁吁,将死,他的妻子孩子围着他哭泣。子犁来探望他,问子来的妻子说:“避开,不要使将变化的人害怕(指由生变为死)。倚着门问子来说:“造物主真伟大啊,它又要拿你怎么办?又将让你到哪儿去?它将让你变为老鼠的肝吗?还是要你变为虫子的膀子呢?”子来说:“父母对于孩子,假使命他往东西南北任何一方去,孩子都会唯命是从。老天对于人,不啻于父母。它让我死我不听从,我就太凶悍了,它有何罪呢?大自然给我形体,让我一生劳累,老来安逸过晚年,最后用死让我永远休息。因此以活着为美好,也会以死为美好。现在炉膛冶炼金属,这金属从炉子里跳出来说:‘不要熔化我,我可以成为镆铘之类的宝剑!’炉子必认为它是不吉祥的金属。现在我偶然成为人形,就大叫:‘我是人!我是人!别让我死去!’造物主一定以为我是不吉祥的人,现在以天地为大炉子,以自然造化为冶炼的铁匠,我死后,到哪儿去不可以呢?死生若梦境,死时像很安闲的人入睡,生就像从睡梦中惊醒。

应帝王

[导言]

《应帝王》题旨是说:没有成心,任随自然变化的,就应当做帝王。因此作文倡导无为,为者败之,无力而无不为的道理。

缺问于王倪,四问而四不知。缺因跃而大喜,行以告蒲衣子。蒲衣子曰:“而乃今知之乎?有虞氏不及泰氏①。有虞氏其犹藏仁以要人②,亦得人矣,而未始出于非人③。泰氏其卧徐徐,其觉于于④。一以己为马,一以己为牛。其知情信,其德甚真,而未始入于非人。”

[注释]

①有虞氏:即舜。泰氏:即太昊伏羲。

②藏:善。藏仁:善于仁义,要求人心。

③非人:以自己所爱者为好人,以自己所恶者为非人。

④徐徐:宽缓之貌。于于:自得之貌。

[译文]