谢镇西少时①,闻殷浩能清言,故往造之②。殷未过有所通③,为谢标榜诸义④,作数百语,既有佳致⑤,兼辞条丰蔚⑥,甚足以动心骇听⑦。谢注神倾意⑧,不觉流汗交面⑨。殷徐语左右:“取手巾与谢郎拭面。”
【注释】
①谢镇西:谢尚。
②造:前往,造访。
③过:过分。
通:阐发。
④标榜:揭示。
⑤佳致:美好的情趣。
⑥辞条丰蔚:指言词通达,文采华美。
⑦动心骇听:形容听了激动人心,感到吃惊。
⑧注神倾意:指神情贯注,注意力集中。倾,尽全力。
⑨流汗交面:指汗流满面。交,交错。
【评析】
谢尚造访殷浩,聆听其清言,只听了数百言,就已汗流满面。殷浩年长谢尚三岁,但清谈之妙已达出神入化之境,所以谢尚自感惭愧。
三十
有北来道人好才理①,与林公相遇于瓦官寺②,讲小品③。于时竺法深、孙兴公悉共听④。此道人语,屡设疑难。林公辩答清析,辞气俱爽。此道人每辄摧屈⑤。孙问深公:“上人当是逆风家⑥,向来何以都不言?”深公笑而不答。林公曰:“白旃檀非不馥⑦,焉能逆风?”深公得此义,夷然不屑⑧。
【注释】
①道人:和尚。
才理:指玄理。
②林公:支遁,字道林,故称。
瓦官寺:东晋名寺,在今南京西南。
③小品:指《道行经》。
④竺法深:竺潜。
孙兴公:孙绰。
⑤摧屈:受挫屈服。
⑥上人:和尚的尊称。
逆风家:逆风而进的人。
⑦白旃(zhān沾)檀:即檀香,一名白檀、旃檀,极香,原产印度、非洲等地。
馥(fù复):香。
⑧夷然不屑:泰然自若,毫不在意的样子。
【评析】
竺法深、孙绰都去听支道林的辩论,孙绰问竺潜:“上人应当是逆风而进的人,刚才为什么一言不发?”不料支道林说:“白檀木并非不香,但是逆风怎能闻到它的香气呢?”语带讥讽。竺潜也不反驳,只是用“夷然不屑”的态度来回应。
三十一
孙安国往殷中军许共论①,往反精苦②,客主无间③。左右进食,冷而复暖者数四。彼我奋掷麈尾,悉脱落满餐饭中,宾主遂至莫忘食④。殷乃语孙曰:“卿莫作强口马,我当穿卿鼻!”孙曰:“卿不见决鼻牛,人当穿卿颊⑤!”
【注释】
①孙安国:孙盛。
殷中军:殷浩。
许:处所,住处。
②往反:指反复辩难。精苦:指用尽心思。
③无间(jiàn件):没有隔阂。
④莫:即“暮”,傍晚。
⑤强(jiàng匠)口马:指口中不肯套上嚼子的倔强的马。
决鼻牛:指挣断鼻缰绳的强牛。
【评析】
孙盛与殷浩反复辩论,竭尽全力,左右侍从送上饭菜也不吃,冷了再热,热了再冷,反复多次。双方辩论时都奋力挥动麈尾,连麈尾都脱落下来,结果饭菜上都掉满了毛。其辩论之激烈可以想见。
三十二
《庄子·逍遥篇》①,旧是难处,诸名贤所可钻味②,而不能拔理于郭、向之外③。支道林在白马寺中④,将冯太常共语⑤,因及《逍遥》。支卓然标新理于二家之表⑥,立异义于众贤之外,皆是诸名贤寻味之所不得⑦。后遂用支理。
【注释】
①《庄子·逍遥游》:《庄子》的第一篇,主旨谓人当看破功、名、利、禄、权、势等的束缚,使精神达到优游自在,无挂无碍的境地。
②名贤:知名之贤士。
钻味:钻研玩味。
③拔:超出。郭、向:郭象、向秀。
④支道林:支遁。
白马寺:原在河南洛阳东郊,建于东汉明帝永平十一年(68)。后魏晋各地寺院多有以“白马寺”命名者。此指余杭之白马寺。
⑤将:与。
冯太常:冯怀,字祖思,长乐(今陕西石泉)人,历官太常、护国将军。
⑥卓然:卓越、高超的样子。
标:揭出、显出。
表:外。
⑦寻味:探索。
【评析】