桴鼓集

惠特曼诗歌精选[电子书]

向前啊,雷霆!迈进啊,民主,狠狠地给以报复性的打击!

而你们,时代哟,城市哟,要比以往任何时候都更高地升起!

风暴哟,还要更重更沉地猛撞!你为我做了好事,

我这在深山中准备好了的灵魂吸收了你不朽的高度营养,

我曾在我的城市中、在我那穿过农场的乡村道路上长期行走,但仅仅部分的满意,

一个可厌的疑问像蛇一般蜿蜒地在我面前的地上爬行,

它不断地赶过我的脚步,时常回头看着我,嘲弄地咝咝地向我低鸣,

我抛弃和离开了我那样热爱着的城市,向那些适合于我的毫无疑问的事物飞奔,

渴望着,渴望着,渴望着原始的活力和大自然的勇猛,

我只有用它来振作我自己,我只能品尝它的滋味,

我等待地火爆发,——我曾在海上和空中久等,

但是我如今不再等待,我已经充分满足,我吃得腻了,

我已经亲眼见过真正的闪电,我看见我的带电的城镇,

我终于看到人类忽然跳出,好战的美国挺立起来,从此我不再寻觅北方

荒原上的食品,不再在高山上游荡,或在风暴的海上航行。

(李野光译)

父亲,赶快从田地里上来

父亲,赶快从田地里上来,这是我们的彼得寄来的一封信,

母亲,赶快到前门来,这是你的亲爱的儿子寄来的一封信。

看哪,季节正当秋天,

看哪,那里的树变得更绿,更黄,更红了,

它在和风中摇荡着的树叶,使俄亥俄的村落更显得清凉、美妙,

那里果树园中挂着成熟的苹果,藤蔓上葡萄累累,

(你嗅到藤蔓上的葡萄的香味了么?

你嗅到近来有蜜蜂在那里嗡鸣着的荞麦了么?)

在一切上面,看哪,而后的天空是这样的宁静、明澈,点缀着奇妙的云彩,

在下面也一样,一切都很宁静,一切都生气勃勃,美丽无比,农庄也很兴旺。

田地里的一切也长得很茂盛。

现在父亲从田地里来了,因女儿的叫唤回来了,

母亲也来到了大门口,马上来到了前门。

她以最快的速度赶来,某种不祥的预感已使她步履歪斜,

她来不及梳掠她的乱发,整理她的帽子,

赶快撕开信封,

啊,这不是我们的儿子的笔迹,但却又有着他的署名,

啊,是一只陌生的手替我们的亲爱的儿子写的,

啊,被震击的母亲的灵魂!

眼睛发黑,一切在她的眼前浮动,她只看到重要的字,

零碎的语句,“胸前受枪弹,”“骑兵散兵战,”“运到医院,”

“眼下人很虚弱,”“但不久就会好转。”

啊,虽然俄亥俄人口众多而富庶,有着很多城市和乡村,

但现在我只看见这一个人,

面色惨白、头脑迟钝、四肢无力,

斜倚着门柱。

“别这样伤心,亲爱的母亲,”(刚刚长成的女儿哽咽地说,

小妹妹们默不作声地带着惊愕的神色拥挤在周围,)

“看吧,亲爱的母亲,信上说着彼得不久就会好转。”

啊,可怜的孩子,他永不会好转了,(也许用不着好转了,那个勇敢而单纯的灵魂!)

当他们站立在家门口的时候,他已经死了,

这唯一的儿子已经死了。

但母亲却需要能好转,

她瘦弱的身体很快穿上了黑衣,

白天不吃饭,晚上睡不安宁,常常惊醒,

夜半醒着,低泣着,她只有一个渴切的愿望——

啊,她愿能静悄悄地从人世引退,静静地跳开生命自行引退,

去追随,去寻觅亲爱的已死的儿子,去和他在一起。

(李野光译)

一天夜里我奇怪地守卫在战场上

一天夜里我奇怪地守卫在战场上,

由于你,我的孩子和同志,那天倒下在我的身旁,

我只看了你一眼,你那深情的眼睛回报的一瞥却叫我永远难忘,

你从地上举起手来,孩子,只轻轻地一握啊,

我立即又投入战斗,那不分胜负的战斗,

  • 下一篇 林肯总统纪念集
  • 上一篇 海流集