芦笛集

惠特曼诗歌精选[电子书]

水手们拉着大索,或者跨过甲板,

圆形的桅杆,摆动着的船身,细长蜿蜒的船旗,

开动着的大大小小的汽船,在领港室里的领港员,

船过后留下的白色的浪花,轮轴的迅速转动,

各国的国旗,在日暮时候降落,

黄昏时海上扇形的、如带匙之杯的浪涛,嬉戏而闪耀着的浪头,

远远的一片陆地,显得更朦胧了,码头边花岗石仓库的灰色的墙垣,

在河上人群的影子,两侧紧靠着舢板的大拖轮,稻草船,迟发的驳船,

在邻近的岸上铸造厂的烟囱,火光喷得很高,在黑夜中闪耀着,

在强烈的红光和黄光之中,把阵阵的黑烟喷射到屋顶上,并落到街头上。

4

这些和其他一切从前对于我正如它们现在对于你一样,

我曾热爱过这些城市,热爱过这庄严迅急的河流,

我从前看见过的男人和女人对我都很亲近,

别的人也一样,——别的人现在回顾着我,因为我从前瞻望过他们,

(那个时候将会来到,虽然今天今夜我站立在这里。)

5

那么,在我们之间存在着什么?

在我们之间的几十年或几百年那又算是什么?

无论那是什么,那是无碍的,距离无碍,地点亦无碍,

我也生活过,有着无数山峦的布鲁克林曾是我的,

我也曾经在曼哈顿岛的大街上漫步,在环绕着它的海水里面洗过澡,

我也曾感觉到有些新奇的突然的疑问在我心中激起,

白天在人群中的时候我忽然想起,

深夜我步行回家,或者躺在床上的时候我忽然想起。

我也曾经从永远的熔流中出来,

我之所以成为我也是由于我的肉体,

过去的我是怎样,我知道是由于我的肉体,将来的我是怎样,我知道也是由于我的肉体。

6

黑暗的阴影不单是落到你的身上,

黑暗也将它的阴影投落在我的身上,

我曾经做过的最好的事在我看来还是空虚和可疑的,

我曾经以为这些是我的伟大的理想,实际上它们不是贫乏得很么?

知道什么是恶的人也不单单是你,

我也是深知什么是恶的人,

我也曾接过古老的矛盾之结,

我曾经饶舌、颜、怨恨、说谎、偷盗、嫉妒,

我曾有过奸诈、愤怒、色欲、不敢告人的色情的愿望,

我曾经刚愎任性、爱好虚荣、贪婪、浅薄、狡猾、怯懦、恶毒,

豺狼毒蛇和蠢猪的脾气,我心中并不缺少,

欺骗的面容、轻佻的话语、邪淫的欲念,也不缺少,

拒绝、仇恨、拖延、卑鄙、懒怠,这些都不缺少,

我和其余的人一起,跟他们一样地生活着,

当青年人看见我来到或走过的时候,他们以响亮的高声用最亲切的名字喊着我,

当我站着的时候我感到他们的手臂围绕着我的脖子,或者当我坐着的时候,他们的身体不经意地偎依着我,

我看见许多我喜爱的人在大街上、在渡船上、在公共的集会上,但却没有和他们说过一句话,

和其余的人过着同样的生活,和他们有着同样的古老的欢笑、痛苦、睡眠,

扮演着男演员或女演员都还在追念着的角色,

那同样的古老的角色,我们所造成的角色,正如我们所希望的那样伟大,

或者如同我们所希望的那么渺小,或者又伟大又渺小。

7

我和你更接近了,

现在你想到我,就像我以前想到你一样,——我预先就想到你了,

在你诞生以前,我早就长期而严肃地想到你了。

谁知道我最痛切感到的是什么呢?

谁知道我正享受着这个呢?

谁知道尽管有这么多距离,尽管你看不见我,而我现在正如亲眼看见你一样呢?

8

啊,在我看来,还有什么能比桅樯围绕着的曼哈顿更庄严更美妙呢?

比河流和落日和海潮的扇形的浪更美妙呢?

比摇摆着身躯的海鸥、在黄昏中的稻草船、迟发的驳船更美妙呢?

  • 下一篇 候鸟集
  • 上一篇 铭言集