芦笛集

惠特曼诗歌精选[电子书]

我没有说一句伤害你们的话,当你们远远地站在后面,

(你们到时候会走上前来,会站到我的旁边。)

13

我的心同情而坚决地走遍了整个地球,

我寻觅着彼此相等和相爱的人,并发现他们到处都有。

我想是一种神圣的亲密关系使我同他们平等

你们,水蒸气哟,我想我已经同你们一起上升,一起飘向遥远的各洲,

并且降落在那里,由于某些原因,

我想,风哟,我已同你们一起远游;

海涛哟,我已经同你们一起抚摩了海滩,

我已经穿过地球上每条江河或海峡所穿过的角落,

我已经站到了那些半岛的基座和高耸的岩石上,从那里吆喝:

向世界致敬!

凡是光和热所渗透的城市,我自己也渗透那些城市,

凡是飞鸟所投奔的岛屿,我自己也飞向那里。

向你们全体,以美利坚的名义,

我高高举起笔立的手,我发出信号,

这信号将在我死后永世长存,

从人们所至和所在的每一个地方都能看到。

(李野光译)

横过布鲁克林渡口

1

在我下面的浪潮哟,我面对面地看着你呀!

西边的云——那里已经升起了半小时的太阳——我也面对面地看着你呀!

穿着普通衣服的成群男女哟,在我看来,你们是如何的新奇呀!

在渡船上有着成百成千的人渡船回家,在我看来,这些人比你们所想象的还要新奇,

而你们,多年以后将从此岸渡到彼岸的人,也不会想到我对于你们是这样关切,这样地默念着你们。

2

在每天所有的时间里,从万物中得来我的无形的粮食,

单纯的、紧凑的、完美地结合起来的组织,我自己分崩离析了,每个人都分崩离析了,但仍为组织的一部分,

过去的相似处和未来的相似处,

光荣,如同念珠一样贯串在我的最微小的视听上,在大街上的散步,在河上的过渡,

河流是这么湍急,和我一起向远方游去,

那跟随着我而来的别人,我与他们之间的联系,

别人的真实,别人的生命、爱情、视觉和听闻。

别人将进入渡口的大门,并从此岸渡到彼岸,

别人将注视着浪潮的汹涌,

别人将看到曼哈顿西面北面的船舶,和东面南面布鲁克林的高处,

别人将看见大大小小的岛屿;

五十年以后别人横渡的时候将看见它们,那时太阳才升起了半小时,

一百年以后或若干百年以后,别的人将看见它们,

将欣赏日落,欣赏波涛汹涌的涨潮,和奔流入海的退潮。

3

时间或空间,那是无碍的,——距离也是无碍的,

我和你们一起,你们一世代或者今后若干世代的男人和女人,

恰如你们眺望着这河流和天空时所感觉到的,我也曾如此感觉过,

恰如你们之中任何人都是活着的人群中的一个,我也曾是人群中的一个,

恰如河上的风光与晶莹的流水使你们心旷神怡,我也曾感觉过心旷神怡,

恰如你们此时凭栏站立,而又在随着急流匆匆前进,我也曾站立过匆匆前进,

恰如你们此时眺望着木船的无数的桅杆,还有汽船,我也曾眺望过。

我以前也曾多次横渡过这个河流,

注视着十二月的海鸥,看它们在高空中凝翅浮动,摇动它们的身体,

看着灿烂的黄光如何地照出它们身躯的一部分,而把其余的部分留在浓重的阴影里,

看着它们悠缓迂回的飞行,然后渐渐地侧着身子向南方飞去,

看着夏季天空在水里面的反光,

由于霞光的浮动,使我的双目眩晕了,

看着美丽的离心光带在阳光照耀的水上环绕着我的头,

看着南方和西南方山上的雾霭,

看着蒸汽,当它带着淡蓝的颜色一片片飘过时,

看着远处的港口,注意着到达的船舶,

看着它们驶近,看着那些和我邻近的人们上船。

看着双桅船和划子的白帆,看着船舶下锚,

  • 下一篇 候鸟集
  • 上一篇 铭言集