芦笛集

惠特曼诗歌精选[电子书]

芦笛集

在人迹罕到的小径间

在人迹罕到的小径间,

在池水边缘的草木里面,

远离于纷纷扰扰的生活,

远离所有迄今公布过的标准,远离娱乐、赢利和规范,

这些我用以饲养我的灵魂已经太久,

如今那些尚未公布的标准我才看清,看清了,

我的灵魂,那个我为之发言的人的灵魂,在伙伴们中间作乐,

在这里我独行蹈蹈,远离世界的喧腾,

在这里迎合着,听着芳香的言语,

不再害羞,(因为在这隐秘的地点我能作出在别处不敢的反应,)

那不愿显示自己但包含着其余一切的生命有力地支配着我,

下定决心今天什么也不唱,只唱男人们彼此依恋的歌,

沿着那真实的生命一路将它们散播,

由此遗赠各种各样的健壮的爱,

在我四十一岁第九个月的甜美的午后,

我为所有现在或曾经是青年的男人们奔走,

去诉说我的白天黑夜的秘密,

去歌颂我对伙伴的需求。

(李野光译)

我胸脯上的香草

我胸脯上的香草哟,

我采集你的叶子,我写作,为了以后细细地阅读,

在我和死亡之上长出的墓草,身体之草,

多年生的根,高高的叶,你冬天也冻不住的娇嫩的叶子哟!

你们一年一度地繁荣,从那退隐的地方重新长出;

啊!我不知道那许多过路人会不会发现你们或吸入你们的芳香,不过我相信少数的人会这样;

啊,细长的叶子哟,我的血液的花朵!我允许你们以自己的方式诉说你们底下那颗心;

啊,我不知道你们在自身底下意味着什么,但你们不是快乐,

你们往往苦辣得使我难以忍受,你们烧灼着、刺痛着我,

不过你们,你们那浅红的根部,我看是美的,你们叫我想起了死亡,

你们带来的死亡是美的呀,(真的,除了死亡和爱还有什么是美的呢?)

啊,我想我不是为了生命而在这里唱我的恋人

之歌,我想那一定是为了死亡,因为,上升到恋人的境界,那会多么宁静而严肃

啊!那时我将不在乎生死,我的灵魂也拒不表示偏

爱,(我只是确信恋人们的崇高灵魂最欢迎死亡,)真的啊,死亡,我想这些叶子的含义正好与你的

含义一样,美妙的叶子,长得更高些,好让我看到你!从我

的胸脯里长起来呀!从那隐蔽的心脏中跳开去呀!羞怯的叶子,不要这样把你自己包藏在粉红色的根子里,不要这样腼腆地停留在下面,我胸脯上的草哟!我下定决心来敞开我这宽阔的胸脯,被我压抑

和闭塞得够久了的胸脯;

我要离开你们这些象征的、任性的叶片,既然你们已不再为我服务,

我只是要说我所不得不说的话,

我只要为我和我的伙伴们发言,我再也不发出一声叫唤,除了他们的叫唤,

我要用它在整个美国激起永不停息的回响,

我要给恋人们一个榜样,使之具有永久的形象和意志,在整个美国,

通过我说出那些言语,使死亡显得喜气洋洋,

那么,死亡啊,把你的喉舌给我,使我能与它一致,

把你自己给我,因为我看到你首先是属于我的,而且你们,爱与死不可分离地紧抱在一起,

我也不许你再来阻碍我,用我所谓的生命那个东西,

因为我现在已经明白,你才是根本的旨意,

你以种种理由荫蔽在生命的这些多变的形体中,而它们主要是为了你,

你越过它们走出来,继续存在,作为真正的现实,

你在物质的假象后面耐心地等着,不论多久,

也许有一天你会把一切掌握,

也许你会把这整个的表面现象消除,

你大概就是它为之效劳的整个目的,但它不会持续多久,

你却会长久地持续。

(李野光译)

不仅从我这肋骨棱棱的胸膛里发出

不仅从我这肋骨棱棱的胸膛里发出,

不仅在深夜因不满自己而发出的愤怒叹息里,

  • 下一篇 候鸟集
  • 上一篇 铭言集