好叫他了解你们的实际。
哈,最美的让我挑到手——
妈的!干瘪得像破扫帚!
拉弥亚们
糜非斯托
(搂抱她。)
(抓住另一个。)
这个呢?——脸太难看!
拉弥亚们
你配更好的?别存妄念。
糜非斯托
这个小的我想抱牢——
一只壁虎从指缝里溜掉!
辫子光光,活像一条蛇。
转过身再逮这个高的——
谁知抓住了酒神的拐杖,
疙瘩杖头活像松果一样。
怎么收场?——再逮个胖的,
搂抱着她我准称心如意。
最后干一次!管它好歹!
哟,软绵绵,肥墩墩,
东方苏丹会出高价收买[13]——
唉哟!大蘑菇已裂成两块!
咱们散开,快似闪电,
翻飞飘摇,如同黑云,
把这鬼崽子围在中间!
可怖的圆圈,飘飘荡荡!
无声的羽翼,蝙蝠一样!
轻易脱身?冒失鬼休想!
拉弥亚们
糜非斯托(哆哆嗦嗦。)
看来我没变得更加聪明;
这儿挺荒唐,北方也不行,
妖精们同样地难于对付,
民众和诗人都无聊透顶。
这地方正举行化装舞会,
到处一样,声色犬马杂烩。
我伸手去抓可爱的面具,
抓到以后只令我惊惧……
要是继续维持这种状况,
我倒也甘愿受骗上当。
(在岩石间胡乱窜。)
我究竟在哪儿?怎样脱身?
小路变成危岩,令我心惊。
我沿着平坦大道来到这里,
而今眼前却一片怪石磷峋。
我攀上又爬下,白费气力,
我的司芬克斯她现在哪里?
一夜之间便冒出绵绵群山,
如此疯狂我真正叫没想到!
好像女巫们又在狂奔乱窜,
整个布罗肯山都被搬来了。
俄瑞阿斯[14](从天然的岩石上。)
上这儿来!我的山很古老,
然而却保持着原始的风貌。
你得尊敬这些陡峭的石阶,
它们是品多斯山的最后余脉[15]。
当庞贝越过我逃窜的时日[16],
我就已经这么样巍然耸峙。
反之旁边那些幻想的形象
当雄鸡高唱便马上会消失[17]。
类似的怪事我已见惯不惊,
它总突然逝去如突然产生。
糜非斯托
高贵的山峰,荣耀属于你,
挺拔的橡树将你环绕荫蔽!
即使最最明朗的月色
也钻不进这幽暗之地。
可是在那林莽的旁边,
有小小亮光闪亮、游弋。
不知怎么全得碰到一起!
真的,正是荷蒙库鲁斯!
小伙计,你打哪儿来这里?
荷蒙库鲁斯
听他们“自然!自然!”连声嚷嚷。
离开他们我真是不乐意,
他俩必定了解人世真缔;
到头来我多半能够领悟,
何方是我最明智的出路。
这件事你得靠自己完成。
须知在哪里有精灵出没,
一处一处,我飘来荡去,
想让我的诞生富有意义,
想撞破这玻瓶,迫不及待;
只是我迄今见过的地方,
没有一处为我真正喜爱。
不过,对你讲讲也无妨:
眼下我正跟踪两位哲人,
糜非斯托
那里哲学家也会受欢迎。
为了叫人赞赏他、感激他,