魑魅魍魉一概不问任何法规。
咱们很聪明,特格尔却仍在闹鬼[13]。
我可早已开始清除迷信愚妄,
但总除不干净,真太不像样!
美女
那就住嘴,别再叫我们厌烦!
臀部见鬼者
我可当面告诉你们妖魔鬼怪,
我很不喜欢精神领域的独裁;
它不是我的心灵所能够忍耐。
(其他人继续跳舞。)
今天我看不会有任何收获:
不过也总算是到此一游,
希望在最后离开这里之前,
能够制服那些诗人和恶魔。
糜非斯托
他马上就会去坐到水潭里,
这是他减轻痛苦的老办法;
一当蚂蟥在他屁股上猛吸,
他的精灵和精神都会痊愈。
(对离开了舞伴的浮士德。)
干吗丢下那美丽的少女?
你与她边舞边唱多惬意!
浮士德
唉!唱着唱着,从她嘴里
蹦出一只红色的小老鼠!
糜非斯托
这挺不错!不用计较细节;
只要不是灰老鼠就够好啦,
寻欢作乐时哪管什么颜色。
浮士德
我还看见……
糜非斯托
什么?
浮士德
糜非斯托,你可看见那远处
孤零零地站着一个美丽的少女?
脸色那么苍白,步履那么缓慢,
脚上好像戴着沉重的刑具。
我不能不承认,我觉得
她像是我善良的格莉琴。
糜非斯托
别理睬她!否则谁都不好办。
那只是没生命的影子和虚幻。
与她接触绝对没有好处;
她凝滞的目光会使人血凝固,
使人整个变成一尊石像;
像你知道的美杜萨那样[14]。
浮士德
她的眼睛确实跟死人一样,
没有爱人的手去将它闭上。
那真是格莉琴曾献给我的酥胸;
那姣好的驱体我确实曾经受用。
糜非斯托
那只是魔法,你这容易上当的傻瓜!
要知道谁都会把她当做自己的娇娃。
浮士德
何等地幸福啊!何等地痛苦!
我怎么也避不开她的注目。
奇怪,竟用一根细细的红绳,
一条宽度不超过刀背的红绳,
装饰着她这美丽的脖颈!
糜非斯托
完全正确!我看也是这样。
她还可以把脑袋夹在腋下,
因为帕耳修斯已将它砍下。——
别只管在这里痴想!
让咱们去那座小山冈;
那儿闹热得像普拉特游乐场[15]。
如果我没有受蒙骗,
那儿确实有好戏看。
可到底有何剧目上演?
剧务总监
戏马上又要开幕。
一出新戏,七部中的最后一部;
此地已习惯上演这么些剧目。
编剧是位业余爱好者,
也是业余演员参加演出。
诸位原谅我这就失陪,
因为已该我拉开大幕。
糜非斯托
很好,在布罗肯山上与你相遇,
要知道啊这个地方正适合你。
①瓦普几斯(Walpurgis)原为德国艾希施台特地方的本笃会修女院院长。她生前品德高尚,抵制巫术,受到民众爱戴,公元779年逝世后成为天主教的圣女。每年五月一日是她的纪念日。德国民间传说:每年在瓦普几斯祭日的前夜,妖魔鬼怪都要在哈尔茨山中的布罗肯峰聚会狂欢,对圣女瓦普几斯代表的正统教会不无挑战和示威之意。
②施尔克和厄伦特是去布罗肯峰的两个必经之地,悬崖、密林、沼泽当道,当时行走十分危险。
③西方民间传说中的魔女多以扫帚、叉棍、公羊为座骑。