瓦普几斯之夜①
哈尔茨山中,施尔克和厄伦特的附近②。
浮士德与糜非斯托
糜非斯托
你可想骑上一把长长的扫帚?
我希望有强壮的公羊当座骑③。
还远着喽,离咱们的目的地。
浮士德
只要觉得两腿还有气力,
这根拐杖就够令我满意。
缩短路程有啥意义!——
在迷宫似的山谷中徐行,
然后再攀上这些个峭岩,
看崖头涌泉似珠帘倒挂,
倒使崎岖山径无限风情!
白桦林间已经春意融融,
甚至松树也感到了春天;
我们的腿脚该也有感应?
糜非斯托
对春天我确实毫无感觉!
我体内还像冬天般寒冷;
倒希望一路上雪压霜裹。
天空中升起红色的残月,
那么悲凉,那么暗淡冷清,
赶路的人难以迈开脚步,
不时地撞着岩石和树干!
容我召来一朵鬼火吧!
我见那边有朵燃得正欢。
喂,伙计!能不能来这边?
干吗白白在那儿燃烧?
劳你驾,照着我们往上登攀!
鬼火
敢不从命,只希望能克服
区区这天生的轻佻习性:
我啊总是弯来拐去地前进。
糜非斯托
哎,哎!你想向人类学习;
照直走吧,看在魔鬼份上!
否则我把你的小命儿吹熄。
鬼火
我看出您是咱家的主子,
乐意遵从您的调遣指使。
不过请想想今天的乱劲儿,
要我鬼火在山中给您带路,
就请别要求太苛刻严厉。
浮士德,糜非斯托,鬼火
(交替歌唱。)
我们好像已经进入
梦幻和魔法的领域。
好好带路,争取荣誉!
让我们迅速地前进,
到达广阔荒凉的去处。
看树林紧接着树林
飞也似的向后退去,
峭崖纷纷弯下腰背,
长鼻岩好似鼾声大作,
山风呼呼如同喘息!
漫过石滩,流经草地,
大小溪流向山下奔去。
是水声潺潺?歌声袅袅?
还是呢喃的爱的怨诉,
还是极乐天国的音调?
是我们的爱和向往,
如同那些古代的传说,
在持久地共鸣回响。
呜呼!唿呼!声音渐近,
是野枭、田凫和松鸦
彻夜不眠地在那儿啼鸣?
是腿杆长肚子大的蝾螈
在茂密的草莽中穿行?
树根如像一条条长蛇,
在砂石岩壁间盘绕蜿蜒,
伸出一根根怪样的带子,
要吓唬我们,束缚我们;
粗壮的枯树像活了过来,
把乌贼似的长长触手
一齐伸向旅人的头顶。
成群的形形色色的老鼠,
在苔藓和荒冢中逡巡。
还有密密麻麻的萤火虫
挤挤挨挨地在空中飞旋,
为的是把旅人诱入迷津。
请告诉我该如何行事,
是止步呢,还是前进?
眼前的岩石和树木
全在旋转,在扮鬼脸;
还有鬼火也不断增多,
不断膨胀,没了没完。
糜非斯托
大胆地抓牢我的衣襟!
我们已到了中部峰顶。
瞧那山间的闪闪金光,
我想你定然又喜又惊。
奇异的光焰闪烁谷中,
浑浑然如红色的晨曦!
光华逐渐向深渊渗透,
一直射到了谷底里去。
这儿雾气腾腾,浓烟滚滚,
那儿云蒸霞蔚,光华灿烂,