悲剧 第一部/瓦普几斯之夜

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

瓦普几斯之夜

哈尔茨山中,施尔克和厄伦特的附近

浮士德与糜非斯托

糜非斯托

你可想骑上一把长长的扫帚?

我希望有强壮的公羊当座骑

还远着喽,离咱们的目的地。

浮士德

只要觉得两腿还有气力,

这根拐杖就够令我满意。

缩短路程有啥意义!——

在迷宫似的山谷中徐行,

然后再攀上这些个峭岩,

看崖头涌泉似珠帘倒挂,

倒使崎岖山径无限风情!

白桦林间已经春意融融,

甚至松树也感到了春天;

我们的腿脚该也有感应?

糜非斯托

对春天我确实毫无感觉!

我体内还像冬天般寒冷;

倒希望一路上雪压霜裹。

天空中升起红色的残月,

那么悲凉,那么暗淡冷清,

赶路的人难以迈开脚步,

不时地撞着岩石和树干!

容我召来一朵鬼火吧!

我见那边有朵燃得正欢。

喂,伙计!能不能来这边?

干吗白白在那儿燃烧?

劳你驾,照着我们往上登攀!

鬼火

敢不从命,只希望能克服

区区这天生的轻佻习性:

我啊总是弯来拐去地前进。

糜非斯托

哎,哎!你想向人类学习;

照直走吧,看在魔鬼份上!

否则我把你的小命儿吹熄。

鬼火

我看出您是咱家的主子,

乐意遵从您的调遣指使。

不过请想想今天的乱劲儿,

要我鬼火在山中给您带路,

就请别要求太苛刻严厉。

浮士德,糜非斯托,鬼火

(交替歌唱。)

我们好像已经进入

梦幻和魔法的领域。

好好带路,争取荣誉!

让我们迅速地前进,

到达广阔荒凉的去处。

看树林紧接着树林

飞也似的向后退去,

峭崖纷纷弯下腰背,

长鼻岩好似鼾声大作,

山风呼呼如同喘息!

漫过石滩,流经草地,

大小溪流向山下奔去。

是水声潺潺?歌声袅袅?

还是呢喃的爱的怨诉,

还是极乐天国的音调?

是我们的爱和向往,

如同那些古代的传说,

在持久地共鸣回响。

呜呼!唿呼!声音渐近,

是野枭、田凫和松鸦

彻夜不眠地在那儿啼鸣?

是腿杆长肚子大的蝾螈

在茂密的草莽中穿行?

树根如像一条条长蛇,

在砂石岩壁间盘绕蜿蜒,

伸出一根根怪样的带子,

要吓唬我们,束缚我们;

粗壮的枯树像活了过来,

把乌贼似的长长触手

一齐伸向旅人的头顶。

成群的形形色色的老鼠,

在苔藓和荒冢中逡巡。

还有密密麻麻的萤火虫

挤挤挨挨地在空中飞旋,

为的是把旅人诱入迷津。

请告诉我该如何行事,

是止步呢,还是前进?

眼前的岩石和树木

全在旋转,在扮鬼脸;

还有鬼火也不断增多,

不断膨胀,没了没完。

糜非斯托

大胆地抓牢我的衣襟!

我们已到了中部峰顶。

瞧那山间的闪闪金光,

我想你定然又喜又惊。

奇异的光焰闪烁谷中,

浑浑然如红色的晨曦!

光华逐渐向深渊渗透,

一直射到了谷底里去。

这儿雾气腾腾,浓烟滚滚,

那儿云蒸霞蔚,光华灿烂,