悲剧 第一部/瓦普几斯之夜

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

半吊子魔女(在下方)

我步履急促,久久追赶;

其他人已跑出老远老远!

我呆在家中心神不定,

来这儿却又拉在后面。

魔女合唱

油膏给魔女壮胆,

破布权当做风帆,

是木槽尽可作舟;

要飞腾只有今天。

双方合唱

一当绕过这个山巅,

我们已经飞临地面。

让魔女们纷纷散落

在一片辽阔的荒原。

(群魔降落。)

糜非斯托

挤挤撞撞,扯扯拉拉!

唧唧咕咕,嘁嘁咔咔!

闪光喷火,发臭发烧!

魍魉世界,妖魔天下!

抓紧我!否则咱俩各分东西。

你在哪儿啊?

浮士德(远远地)

在这里!

糜非斯托

什么!已被拖去那边?

这么说我得行使家族的权利。

闪开!福兰老爷驾到!小子们都滚一边去

这儿,博士,抓住我!好,用力一跳,

咱们就可摆脱这推攮拥挤;

即便对于我辈也疯狂得过了火。

那边有什么闪着异样的光芒,

那灌木丛有什么将我吸引。

走吧!走吧!咱们快钻进林子里。

浮士德

矛盾的精灵!走吧!我随你指引。

可我想这真叫聪明得无以复加:

在瓦普几斯之夜来逛布罗肯峰,

为的是避开尘世,寻觅宁静。

糜非斯托

快瞧那些五颜六色的火焰!

定是有谁在快活地联欢。

圈子虽小,可并不孤单。

浮士德

可是我更乐意去那顶上。

那儿已见火与烟升腾飞旋。

魔男魔女正蜂拥向魔王;

有些个哑谜定然会被揭穿。

糜非斯托

可也会产生一些新的哑谜。

你就让大世界驱驰奔忙吧,

我们不妨从宁静中得到安逸。

在大世界中营造众多小世界,

人类的传统历来便是如此。

瞧那儿年轻的魔女一丝不挂,

只有年长者聪明地遮住身体。

看在我面上,要和和气气;

花力气不多,却大有乐趣。

我听见仿佛有乐器在奏响!

吵得要死!不习惯又能怎样?

走吧!走吧!没有别的办法,

我在前边开路,领你进去,

帮你重新结识一位美娇娘。

说什么,朋友?这场面不小。

往那边瞧瞧!几乎无边无际。

成百上千的篝火一字排开,

跳舞闲聊,烹饪痛饮,加上做爱;

告诉我哟,哪儿有什么更痛快?

浮士德

为引荐我们,你眼下打算

以魔术师或是魔鬼的身分?

糜非斯托

虽然我十分习惯微服出行,

可过节谁不愿拿勋章示人。

我尽管没有表功的箍袜带

这马脚在家族却荣耀十分。

你可瞧见那蜗牛?它正慢慢

爬向我们;已用它的触手,

嗅出了我的某种非凡身分。

即使想否认我也否认不了。

快走吧,从篝火走向篝火,

我当保媒者,你做求婚人。

(走到几个围着快燃尽的炭火坐着的老魔身旁。)

诸位老先生,干吗远远呆在边上?

我啊真希望你们被围在中央,

和青年们一块儿饮宴、狂欢;

想独自呆着谁都有的是地方。

将军

谁还能对民众心存信赖?

你对它贡献再多也没用;

须知民众就像那班娘儿们,

永远只把年轻小伙儿青睐。

大臣

而今眼下世人太不成体统,

所以我把善良的古人赞颂;