第二部/第十三章

太阳照常升起(世界文学名著典藏)[电子书]

第十三章

这天早晨,我下楼去吃早饭,那个叫哈里斯的英国人已经坐在餐桌边了,戴着眼镜正在看报。他抬头看着我,对我笑笑。

“早啊。”他说,“有你的信。我路过邮局,他们把你的信跟我的一起给我了。”

信放在我餐桌的座位上,靠着咖啡杯。哈里斯接着看报。我拆开信。信是从潘普洛纳转来的,是礼拜天从圣塞瓦斯蒂安发出的。

亲爱的杰克:

我们礼拜五到达此地,波莱特在火车上醉倒了,故带她到我老友处休息了三天。我们礼拜二出发去潘普洛纳蒙托亚旅馆,尚不知道何时抵达。望你写个便条让公共汽车捎来,告诉我们礼拜三如何同你们会合。衷心问候,并因迟到深表歉意。但波莱特实是疲乏过度,礼拜二有望恢复,眼下已然见好。我很了解她,并设法照顾她,但的确不易。问候大家。

迈克尔

“今天礼拜几?”我问哈里斯。

“大概是礼拜三吧。对,肯定是礼拜三。真有意思,在这山里都过迷糊了。”

“哟,我们在这里呆了差不多一礼拜了。”

“但愿你还没想过要走。”

“必须走了。恐怕下午就得坐汽车走。”

“真扫兴。我还在想咱们再一起去一次伊拉蒂河呢。”

“我们得去潘普洛纳,去跟伙计们碰面了。”

“真倒霉。咱们在布尔戈特这儿玩得多痛快啊。”

“去潘普洛纳吧。我们可以在那儿打打桥牌,而且也快过节了。”

“我是想去,谢谢你邀请。但是我最好还是在这儿呆着。我没有太多时间可以钓鱼了。”

“你是想在伊拉蒂河钓几条大的吧。”

“告诉你吧,你知道,我就这么想的。那儿的鳟鱼可不是一般的大。”

“我倒也想再去试试。”

“试试啊。再呆上一天。好哥们儿,听我的。”

“但我们真的必须赶回城去。”我说。

“真可惜。”

早饭后,我和比尔坐在旅店门前的板凳上晒着太阳,正聊这事。我看见一个姑娘,她从通往镇中心的那条大路上走过来,在我们面前停住了,从裙边挂着的皮包里掏出一封电报。

“你们的?”

我看了一眼。收件人栏写的是:“布尔戈特,巴恩斯。”

“对。我们的。”

她拿出一个本子让我签收,我给了她几枚铜币。电文是用西班牙语写的:“Vengo Jueves Cohn(礼拜四到科恩——译注)。”

我把电报递给比尔。

“Cohn是什么意思?”他问。

“真是封烂电报!”我说,“花了同样的钱明明可以打十个词。‘我礼拜四到’。就跟有什么内幕消息似的,是不是?”

“凡是科恩感兴趣的内幕消息都爆出来了。”

“我们反正也要去。”我说,“用不着把波莱特和迈克尔弄到这儿来,还要在节前又把他们弄回去。我们要不要回封电报?”

“还是回一个吧。”比尔说,“别搞得目中无人似的。”

我们赶到邮局,要了一张电报纸。

“我们说什么?”比尔问。

“就说‘今晚到达’,够了。”

我们付了电报费,走回旅店。哈里斯在那里,我们三个一直走到龙塞斯瓦利斯,参观了整个修道院。

“这真是个不一般的地方。”我们走出来的时候,哈里斯说,“但你们也知道,我对这种地方不太感兴趣。”

“我也是。”比尔说。

“不管怎么说,这个地方还是很不一般。”哈里斯说,“不来看看总是不甘心。我天天都念叨着要来。”

“但比不上钓鱼,对吧?”比尔问,他喜欢哈里斯。

“是啊。”我们站在修道院古老的礼拜堂门前。

“路对面是家小酒馆么?”哈里斯问,“还是我眼睛有毛病?”

“好像是。”比尔说。

“我看也像家酒馆。”我说。

“我说。”哈里斯说,“咱们来享用一下吧。”他从比尔那里学会了“享用”这个词儿。

我们每人喝了一瓶酒。哈里斯不让我们给钱。

他的西班牙语说得相当不错,掌柜不肯收我们的钱。

“我说,你们不明白,对我来说,在这里遇到你们的意义有多大。”

“我们玩儿得很痛快,哈里斯。”

哈里斯有点醉意了。

“我说,你们真的不会明白这有多大的意义。大战以后,我就没怎么觉得快乐过。”