第一部-41 战俘继续讲他的遭遇

堂吉诃德[电子书]

“我是说,她走过来了,一身盛装,光艳照人,至少是我看到的第一个美人。这一切再加上我对她的感激心情,简直叫我觉得面前是一位从天而降的仙子,来到人世来抚慰我、拯救我。她一来到跟前,她父亲便用他们的语言说我是他朋友阿尔巴尼亚人马米的奴隶,在花园里摘野菜。她于是开口讲话,说的是我刚提到的那种混合语,问我是不是绅士,为什么还没有赎身。我告诉她我已经赎了身,主人的要价是一千五百索勒塔尼小金币,可见他多么看重我。她听了就说:

“‘说实话,你要是在我父亲手下,他就是再要两千金币,我也不叫他放了你。你们这些基督徒尽说谎话,故意装穷哄骗摩尔人。’

“‘说不定有这种事情,小姐。’我回答道,‘不过我可确实对主人说了真话,而且今生今世对天下任何人都这么做。’

“‘你什么时候走?’索莱达问我。

“‘我想是明天吧。’我说,‘这儿正好有只法国船明天起航,我准备搭乘。’

“‘等西班牙船到了再走不是更好吗?’索莱达问,‘干吗搭法国船?你们两家可不是朋友。’

“‘不行。’我回答说,‘就算是听说有西班牙船快到了,说心里话,我也不愿意等,因为反正我明天准能走成。我急着要回到故乡跟家人团聚。别的便当机会再好都不是现成的,我可等不及。’

“‘你显然是在家乡结过婚的,’索莱达说,‘所以急着去跟妻子团聚?’

“‘我没结过婚。’我说,‘不过我已经答应别人,一到家就结婚。’

“‘你答应娶的那位小姐漂亮吗?’索莱达问。

“‘太漂亮了,’我说,‘不是我夸奖她:讲真话,她挺像你。’

“她父亲一听,高兴地笑起来,说:

“‘我的真主,好一个基督徒!那位女子想必是真很漂亮,不然怎么会像我女儿。她可是我们国内最漂亮的姑娘。不信你好好看看她,就知道我说得不假。’

“我们的大部分对答都靠索莱达的父亲翻译,因为他会说咱们的话。姑娘本人虽然也能讲我提到的那种通用混合语,可是她更多是用表情,而不是用话语表达心意的。

“我们正东拉西扯地说着话,突然跑来一个摩尔人,大声喊叫说,四个土耳其人跳进花园围墙,到处乱摘半生不熟的果子。老头吓了一跳,索莱达也一样,因为通常摩尔人似乎生来就怕土耳其人,特别是当兵的,个个都那么粗暴。他们对自己治下的摩尔人为所欲为,简直比对奴隶还糟。这时候,索莱达的父亲对她说:

“‘孩子,快进屋去,把门关严。我去跟这些狗东西论论理。你这位基督徒,摘完野菜快走吧。但愿真主顺顺当当把你送回家乡。’

我躬身致过意,他便匆忙去找土耳其人了,撇下我和索莱达。看样子她似乎要按父亲的吩咐进屋去,可是老人刚一隐没在花园树丛里,她就转过身来,眼泪汪汪地对我说:

“‘基督徒,阿麦克西?

“‘阿麦克西’的意思是:‘你要走了?基督徒,你要走了吗?’

“我回答她说:

“‘是的,小姐,可我绝对不会撇下你的。下一个胡玛日你等着我,见着我们的时候千万别害怕,咱们一定会到基督徒的国土的。’

“我尽量把这番话说得明明白白,她果然句句听懂了,一把搂住我的脖子,慢腾腾朝屋里走去。可是我们险些倒了运,幸亏老天另有打算。我是说,我们两人正那副样子走着,她一只胳膊搂着我的脖子,她父亲劝走了土耳其人转回来了。他把我们那番情景看得一清二楚,我们也知道他都看到了。索莱达到底是聪颖机灵,她不仅不把胳膊从我脖子上松开,反而靠得更紧,干脆把头倚在我的胸前,蜷起双膝,分明一副马上要晕倒的样子。我也故做为难,可又不得不扶着她。她父亲连忙跑到我们身边,见他女儿这样,就问她怎么了,可是得不到回答,便说:

“‘一定是那些狗东西闯进来把她吓晕过去了。’

“说着,把她从我怀里接过去搂在自己胸前。她呢,叹了一口气,两眼泪水未干,又对我说:

“‘阿麦克西,基督徒,阿麦克西。你走吧,基督徒,你走吧。’

“她父亲听了对她说:

“‘孩子,不用撵这位基督徒走,他并没有欺负你。土耳其人都走了,你不必怕什么,没什么值得烦心的了。我这不是告诉你,经我劝说土耳其人都顺原路出去了。’

“‘老爷,’我对她父亲说,‘你说得很对,那些人把她吓坏了。既然她叫我走,我想不便再惹她烦心。你安安静静歇着吧。也许我还要来花园摘野菜,你看可以吗?我的主人说了,要论做拼盘,哪里的野菜也比不上这里的。’