世说新语-简傲第二十四

世说新语[电子书]

  谢万北征①,常以啸咏自高②,未尝抚尉众士。谢公甚器爱万③,而审其必败④,乃俱行,从容谓万曰⑤:“汝为元帅,宜数唤诸将宴会⑥,以悦众心⑦。”万从之。因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云⑧:“诸君皆是劲卒⑨。”诸将甚忿恨之⑩。谢公欲深著恩信⑾,自队主将帅以下⑿,无不身造⒀,厚相逊谢。及万事败⒁,军中因欲除之。复云:“当为隐士⒂。”故幸而得免。

  【注释】

  ①北征:穆帝升平二年(359),谢万与徐、兗二州刺史北攻前燕,大败。

  ②啸咏:长啸歌咏。

  自高:自鸣清高。

  ③谢公:谢安。

  器爱:器重爱护。

  ④审:推究分析。

  ⑤从容:随便地。

  ⑥数(shuò朔):多次,经常。

  ⑦悦:取悦,博取。

  ⑧如意:一种供赏玩的象征吉祥的器物,以玉、竹、骨等制成,柄微曲,形状呈灵芝形或云形。

  ⑨劲卒:精壮的士兵。

  ⑩诸将甚忿恨:兵,音同“殡”;卒,死亡。这两个字均为行伍中人忌讳之语,所以诸将士听后感到忿恨。

  ⑾深入显明。

  ⑿队主:一队之长,长官。

  ⒀深造:亲自访问。

  ⒁事败:指谢万错误判断撤退,兵败溃散,单骑逃回。

  ⒂隐士:指谢安。当时谢安尚未出仕,故称。

  【评析】

  谢万因才器俊秀而成名,但他不懂兵法,更不懂带兵之道,所以谢安希望他能听从自己的意见,抚慰将士,深著恩信,取悦众心。谁知谢万自以为是,说出的话非但不能鼓舞士气,反而激怒诸将,以至于大败而归。

  十五

  王子敬兄弟见郗公①,蹑履问讯②,甚修外生礼③。及嘉宾死④,皆著高屐⑤,仪容轻慢⑥。命坐,皆云:“有事,不暇坐。”既去,郗公慨然曰:“使嘉宾不死,鼠辈敢尔⑦?”

  【注释】

  ①王子敬:王献之。

  郗公:郗愔。

  ②蹑履:穿着鞋。见客穿鞋在当时是有礼貌的表现。

  问讯:问候起居。

  ③修:讲求。

  外生:外甥。

  王羲之是郗鉴的女婿,郗愔是郗鉴之子,所以郗愔与王献之为舅甥关系。

  ④嘉宾:郗超,字嘉宾。

  ⑤高屐:高底的木屐。木屐是木底有齿的鞋子,休闲时穿。正式场合则穿履。

  ⑥仪容:仪表举止。

  轻慢:轻浮傲慢。

  ⑦鼠辈:对晚辈或年少者轻蔑之称。

  【评析】

  王献之兄弟去见郗愔时,穿着出客的鞋子去问候起居,很讲外甥作客的礼节。等到郗超死后,他们就都穿着高齿木屐的休闲鞋,轻浮傲慢起来。郗愔不禁慨叹说:“假如嘉宾不死的话,鼠辈怎敢如此放肆!”郗愔才能平庸,所以王献之兄弟不把他放在眼里。

  十六

  王子猷尝行过吴中①,见一士大夫家极有好竹。主已知子猷当往,乃洒扫施设②,在厅事坐相待。王肩舆径造竹下③,讽啸良久。主已失望,犹冀还当通④,遂直欲出门。主人大不堪⑤,便令左右闭门,不听出。王更以此赏主人⑥,乃留坐,尽欢而去。

  【注释】

  ①王子猷:王徽之。

  吴中:吴郡,治在今江苏苏州。

  ②施设:陈设,设置。

  ③肩舆:轿子类代步工具。

  径造:直接到。

  ④冀:希望。

  通:通报。

  ⑤不堪:不能忍受。

  ⑥更:反而。

  【评析】

  王徽之出行时曾经过吴郡,看见一个士大夫家有好竹子。那家主人已经知道王徽之会去,便洒扫庭园,摆放陈设,在厅堂中坐着等待。王徽之坐轿子直接到了竹林下,讽咏长啸了许多时候。主人感到不堪,便命左右把门关上,不让王徽之出去。王徽之反而因此赏识主人,就留下来同坐,尽兴后才离去。

  十七

  王子敬自会稽经吴①,闻顾辟疆有名园②,先不识主人,径往其家。值顾方集宾友酣燕③,而王游历既毕,指麾好恶④,傍若无人。顾勃然不堪曰⑤:“傲主人,非礼也;以贵骄人,非道也。失此二者,不足齿之⑥,伧耳⑦。”便驱其左右出门。王独在舆上⑧,回转顾望,左右移时不至⑨,然后令送著门外,怡然不屑⑩。

  【注释】

  ①王敬之:王献之。

  ②顾辟疆:东晋吴郡人,官郡功曹、平北参军。

  ③酣燕:畅快地饮酒吃饭。

  ④指麾:指点评论。

  ⑤勃然:大怒的样子。

  不堪:难以忍受。

  ⑥齿:谈论,提及。

  ⑦伧(cāng仓):粗俗,鄙陋之人。

  ⑧舆:肩舆,轿子。

  ⑨移时:长时间。

  ⑩怡然:愉快的样子。

  不屑:不介意,不在乎。

  【评语】

  王献之从会稽经过吴郡,听说顾辟疆有座名园,就闯进去指指点点地评论,旁若无人。顾辞疆难以忍受勃然大怒,把王献之的左右侍从赶出家门。王献之独自坐在轿上,四处张望,还是一副自在的样子。这个故事与王徽之赏竹相类似,不过王献之似乎比王徽之更过分。