第二天-故事9

十日谈[电子书]

此后不久,这位卡塔卢尼亚人的船偶然载着一船货物驶入亚历山大港。他将带来的几只猎鹰作为礼物献给苏丹。苏丹几次设宴款待他,并注意到西库拉诺总是殷勤地伺候主人;他非常喜欢那个仆人的举止,就请求这位卡塔卢尼亚人把那个仆人送给他。尽管这位卡塔卢尼亚人觉得那是一个很大的损失,他也只好把西库拉诺留给了苏丹。不久,西库拉诺以其殷勤周到的服务赢得了苏丹的恩宠和喜爱,其程度不亚于那位卡塔卢尼亚人。

在每一年的某个时期,阿克里港都要举行盛大集市,许多基督教和伊斯兰教商人聚集在这里参加贸易活动。阿克里是苏丹的采邑。为了保证商人及其货物的安全,苏丹总是要派王国政府官员和宫廷高级官员及其随从去维持治安。举行集市的时间到了,苏丹决定派西库拉诺去执行这个任务,因为她已经能非常流利地讲当地的语言了。于是,西库拉诺以保护商人及其货物的卫队队长的身份来到阿克里;她勤奋办事,恪尽职守,十分胜任;她经常巡视,因而接触到许多来自西西里、比萨、热那亚、威尼斯和意大利其他地方的商人,出于对自己家乡的怀念,她很喜欢陪伴他们。有一天,西库拉诺在几个威尼斯商人的货栈里停下看一看,发现在各种各样的珠宝中有一个钱包和一条腰带,立刻认出那是她的东西。这使她很惊讶,但她不露声色,只是漫不经心地询问这两件东西是谁的,是否出售。

安布罗焦洛也带着很多货物,搭乘一艘威尼斯商船,从皮亚琴察来到这里。他听见卫队队长问那两件东西是谁的,便走上前来,轻声笑着说:“先生,那是我的,不出售。如果您喜欢,我将高兴地将那两件东西作为礼物送给您。”

西库拉诺见那个人咧开嘴笑着,怀疑自己是否某个姿势把自己的身份暴露给了他,但她依然十分镇静地问:“你是因为像我这样一个军人竟问起这些女人的东西而觉得好笑吧?”

“先生,我不是笑那个,”安布罗焦洛回答,“我是笑我当初怎么把那两件东西弄到手的。”

“那么请说下去,如果那个故事不是不可告人的,让我们也听一听你是怎么得到那两件东西的吧。”

“一天晚上我和一位热那亚夫人睡觉后,她给了我那两件东西和其他各种东西。她是贝尔纳博·洛梅林的妻子,名叫齐内弗拉,她求我留下那些东西作为纪念。使我发笑的是我想起贝尔纳博是多么的愚蠢,他竟然押下五千金币与我的一千金币打赌,说我决不会引诱上他的妻子。结果我引诱上了他妻子,赢了那次赌。他离开巴黎,回到热那亚,后来我听说,他派人把他妻子杀了。听着,他不应该因为他妻子干了所有女人都干的事儿而惩罚她,而是他自己应该为当这样的一头蠢驴而受到惩罚。”

西库拉诺(即齐内弗拉)听了这番话,立刻明白了为什么贝尔纳博痛恨她,要置她于死地;很清楚,就是这个人使她受尽了折磨,她下定决心决不让他逃脱惩罚。所以,西库拉诺假装很喜欢这个故事,故意与安布罗焦洛建立一种很亲密的友谊。当集市结束时,西库拉诺哄劝安布罗焦洛带着货物跟着他回到亚历山大,西库拉诺在那里为他建起了一个货栈,还往他手里塞了一大笔钱。安布罗焦洛见在亚历山大很有好处,因而就非常高兴地留了下来。西库拉诺急切地想向贝尔纳博证明自己的清白,时刻都在想办法、找机会,她编了一个借口,在当时正住在亚历山大的一些热那亚大商人的帮助下,把贝尔纳博弄到了那里。贝尔纳博此时已是穷困潦倒,西库拉诺暗中请朋友照顾他,等待时机成熟再来执行她的计划。

西库拉诺已经让安布罗焦洛把自己的故事讲给了苏丹,博得了君主一笑;现在她见贝尔纳博在这儿,决定此事不必再拖延了,于是在适当的时刻请求苏丹许可,传讯安布罗焦洛和贝尔纳博。他要当着贝尔纳博的面从安布罗焦洛的口中挖出他夸口的他与贝尔纳博妻子睡觉一事背后的真实情况,如果他抗拒不说实情,就动用刑罚。于是,安布罗焦洛和贝尔纳博被召进宫来,声色俱厉的苏丹当着众人的面,命令安布罗焦洛如实交待他是怎样从贝尔纳博手里赢得五千金币的。安布罗焦洛最信任的西库拉诺在场,但她却满面怒容,并威胁安布罗焦洛说,如果他不如实交待,就对他用严刑。安布罗焦洛受到苏丹和西库拉诺的双重压力,又惧怕不如实交待的后果,只好当着贝尔纳博和其他人的面,详细地描述了事情的经过。他以为最严重的惩罚也就是交回那五千金币和其他物品。

安布罗焦洛讲完后,西库拉诺仿佛代表苏丹,转身问贝尔纳博:“那么你,由于他的诺言,你对你妻子做了什么?”

“我以为是我妻子使我输了钱,丢了脸面,我一怒之下让我的仆人把她杀了。据仆人报告,一群狼很快就把她的尸体吃光了。”

十日谈