悲剧 第二部/【第五幕】/埋葬

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

我真爱见到这些最可爱的少年;

想要诅咒嘴不知怎么不听使唤?——

眼下我要甘心受他们迷惑,

那么将来谁还可以称蠢货?

这些浪荡子,我恨死他们,

然而风度翩翩实在爱煞人。——

漂亮的宝贝儿,我想请问:

你们与卢齐弗[15]可也是至亲?

你们真俊,我特想吻吻你们,

觉得你们来这里本是缘分。

我心中实在痛快,真是舒坦,

好像咱们已经千万次相见;

我像只馋猫似的心痒难熬,

越看你们越觉得无比娇艳,

哦,过来,让我好好看一眼!

众天使

叫来就来,你干吗要退避?

我们来啦,你敢留在原地!

(天使们兜着圈子,占据了整个舞台。)

糜非斯托(被挤到了台口。)

你们骂我们是该死的精灵,

自己却是地地道道的妖精;

须知你们诱惑男人和妇女,

这勾当是何等可耻、可恨!

莫非这就是爱情的元素?

我浑身上下已火烧火燎,

几乎忘记已烧着的头颈。——

你们飘飘荡荡,何不降落,

像俗人优雅地动一动手脚;

是的,端庄使你们怪好看,

可我更想看你们含笑嫣然!

这模样儿啊叫我永远迷恋。

我是讲像情人传送秋波:

只有一丝笑意挂在唇边。

高个儿乖乖,我最喜欢你,

牧师的嘴脸对你太不相宜,

你的目光得带点淫荡之气!

你们不妨大方地多多裸露,

穿多绉的长袍太过于老气!——

他们转过身——瞧瞧背后啊!——

雏儿们真个叫人馋涎欲滴!

天使合唱

愿情爱的火焰,

向着清明转变!

罪人遭受诅咒,

愿真理来拯救;

罪孽获得解脱,

心中充满欢乐,

从此共享天福,

在万众的归宿。

糜非斯托(镇定下来。)

我怎么啦!——倒像约伯似的

浑身起了水泡,自己也觉惊惧[16]

同时却看透自己,对他的出身

和自己充满信赖,又洋洋得意;

魔鬼高贵的躯体已经获救,

爱的幻像只触到他的表皮;

该死的火焰已经完全熄灭,

我理所当然诅咒你们全体!

天使合唱

神圣的烈火啊!

你们将谁环绕,

谁就亲近善人,

活得幸福美好。

大家结为一体,

赞歌响彻云霓!

天空已归澄清,

灵魂请来呼吸[17]

(天使们带着浮士德的灵魂飞升。)

糜非斯托(环顾四周。)

怎么啦!——他们飞向哪里?

黄口小儿们搞得我措手不及,

带着我的猎物向着空中逃遁;

难怪他们在墓坑边馋涎欲滴!

我唯一的至宝已被他们夺走:

那个抵押给我的高贵的灵魂,

他们已狡猾地从我手中窃取。

而今叫我去向何人诉苦抱怨?

谁帮我夺回得来不易的权益?

一大把年纪却遭到戏弄欺骗,

自作自受,少不了遭罪怄气。

我行事偏颇,真个丢人现眼,

白花了大笔开销,可耻可鄙!

卑劣的情欲,荒唐的爱恋,

魔鬼老奸巨猾却身不由己。

咱哥们儿也算得精明老练,

可仍旧醉心这幼稚的把戏,

归根到底是他妈个大笨蛋,

发痴犯傻,不识南北东西。

①“桌椅板凳”可视为物质财富的象征,当然不具永恒的意义。

②指浮士德与魔鬼订的契约。