悲剧 第二部/【第五幕】/宫中宽广的前院

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

宫中宽广的前院

无数的火炬。

糜非斯托(站在前边,充任监工。)

过来,过来!朝里边走!

你们晃晃悠悠的骷髅,

只剩韧带、肌腱、骨头,

勉强凑合,行尸走肉。

僵尸鬼(合唱。)

一听见你的吩咐,

我们立刻来帮助,

要开出大片疆土,

由咱们当家作主。

已备好尖尖界桩,

还有长绳作丈量,

可唤我们为哪样,

已被哥们儿遗忘。

糜非斯托

这儿用不着斤斤计较;

你们爱怎么搞怎么搞!

最高的给我挺直躺倒,

其他人拔去四周野草;

挖出个长方形的土坑

就像伺候咱们的父亲!

从宫殿往这斗室迁移,

世人终归都如此发痴。

僵尸鬼(动作怪诞地挖掘。)

我曾年轻、活泼又多情,

总觉那么活着特迷人;

只要哪儿热闹又快乐,

那儿我双脚准去得勤。

可是老年却心怀鬼胎,

击中了我用它的长拐;

我颤颤巍巍踅向墓穴,

怪的是墓门已经洞开

浮士德(走出宫殿,摸索着宫门。)

镐铲响叮当,真令我高兴!

是民众在为我劳苦、辛勤,

新垦地与大陆将融为一体,

给汹涌的波涛把疆域划定,

围绕大海筑起坚固的长堤。

糜非斯托(冲一旁。)

你筑坝修堤,实在是辛苦,

可只有咱哥们儿捞到好处;

要知道尼普顿这海中魔鬼,

他正等着你开盛大的宴会。

无论如何你都已完蛋;——

四大元素誓与咱结成一派,

正为你把毁灭的结局安排。

浮士德

监工!

糜非斯托

在这儿呐!

浮士德

不管你怎么样干,

招工要多多益善,

利诱、恐吓、逼迫,

吃硬给硬吃软给软!

我要每天听你汇报,

沟渠又延伸了多少。

糜非斯托(低声。)

汇报什么的我倒是已听闻,

可不是说开沟而是讲挖坟。

浮士德

一片沼泽漫延至山麓,

新垦的土地全遭玷污;

伟大事业要圆满完成,

还必须将臭水洼清除。

我为千万人开拓疆土,

不尽安全,却可勤劳而自由地居住。

绿色的田野结满果实;

人畜在新垦地上都感幸福,

勇敢奋发的民众垒起高丘,

移居者会得到它有力保护。

任外边狂潮汹涌,冲击岸壁,

里面仍是一片人间乐土;

一当潮水噬岸,冲入堤防,

便群策群力,将缺口封堵。

是啊,我完全沉迷于这个理想,

它是智慧的最后结论:

只有每天争取自由和生存者,

才配享受自由和生存。

于是少年、壮年和老年人

不惧风险,在这里度过有为的年辰。

我愿看见这样熙熙攘攘的一群——

在自由的土地立足的自由之民。

那时对眼前的一瞬我便可以说:

你真美啊,请停一停!

于是,我有生之年的痕迹

不会泯灭,而将世代长存。——

我怀着对崇高幸福的预感,

享受着这至神至圣的一瞬

(浮士德仰面倒下,骷髅们接住他,把他放在地上。)

糜非斯托

他不满足任何的欢乐和幸福,

一个劲儿把变换的形象追逐;

就连最后这空虚无聊的一瞬,

这可怜虫也恨不得把它抓紧。

他拼死拼活地对我进行反抗,

时间终归得胜,老人倒卧地上。

时钟一声不响——

僵尸鬼(合唱。)

一声不响!似夜深人静。

指针已低沉。

糜非斯托

指针低沉,大功告成。)

合唱

消失殆尽。

糜非斯托

消失!废话。

干吗要讲消失?

消失与虚无完全一码事!

要这样何须永恒的创造!

把创造物变成虚无更好!

“已经消失!”这话如何理解?

它几乎等于说,根本不曾存在,

却煞有介事,将废话颠去倒来。

因此,永远的虚无更为我喜爱。

①古罗马人想象中的邪恶的游魂,近似于我们民间迷信中的僵尸鬼。歌德在研究古代艺术品时接触过这样的形象,并在自己的不止一部作品中加以利用。

②这首死鬼之歌系莎士比亚悲剧《汉姆莱特》第5幕第1场的掘墓人之歌的仿作。

③尼普顿是罗马神话中的海神,在基督教的魔鬼糜非斯托眼里自然成了海鬼。

④这是剧中主人公浮士德最重要的一段独白,常被视为他一生追求的总结,也就是他自己说的“智慧的结论”。因为它们出自即将辞世的歌德笔下——据说其中倒数第三、第四行为诗人临终前数星期的绝笔——也可以说是他自己对于未来人类充满希望的遗嘱。

⑤和上边的“你真美啊,请停一停!”一样,“指针低沉”也是糜非斯托和浮士德在打赌的时候说过的话。与此相联系,糜非斯托所谓的大功告成就意味着他自以为打赌赢了。