第二部/第十六章

太阳照常升起(世界文学名著典藏)[电子书]

佩德罗·罗梅罗坐在波莱特身边,正听她说话。

“说吧。告诉他!”比尔说。

罗梅罗抬头一笑。

“这位先生。”我说,“是位作家。”

罗梅罗肃然起敬。“那一位也是。”我用手指着科恩说。

“他长得像比利亚尔塔。”罗梅罗望着比尔说,“拉斐尔,你说像不像?”

“我看不出哪点像。”评论员说。

“真的。”罗梅罗用西班牙语说,“他非常像比利亚尔塔。那位醉酒的先生是干什么的?”

“他呀,什么也不干。”

“是不是因为无所事事才喝酒的?”

“不是。他是等着跟这位女士结婚哩。”

“跟他说,公牛没有蛋蛋!”迈克尔在桌子那头大喊大叫,醉得一塌糊涂。

“他说什么来着?”

“他醉了。”

“杰克。”迈克尔喊道,“告诉他,公牛没有蛋蛋!”

“你听得懂吗?”我说。

“懂。”

我知道他听不懂,所以随他怎么说也没事儿。

“告诉他,波莱特想看他穿上那条绿裤子。”

“住嘴。”

“告诉他,波莱特很想知道那么紧的裤子是怎么穿上去的。”

“住嘴!”

此时,罗梅罗一直用手指拨弄着酒杯跟波莱特说话。波莱特说法语,他在西班牙语里夹杂点英语,两人笑逐颜开。

比尔斟满大家的酒杯。

“告诉他,波莱特想钻进他——”

“嘿,住嘴,迈克,看在上帝份儿上!”

罗梅罗笑吟吟地抬眼望望。“住嘴——这个我明白。”他说。

就在这时候,蒙托亚进屋来了。他正要朝我微笑,但是看见佩德罗·罗梅罗手里端着一大杯白兰地,坐在我和一个袒肩露背的女人之间哈哈大笑,同桌的又都是醉汉。他甚至连头都没点一下。

蒙托亚转身走出了餐厅。迈克尔站起来祝酒:“我们都来干一杯,为——”他只开了个头,“为佩德罗·罗梅罗。”我说。全桌的人都站起来了,罗梅罗很认真地接受了。我们碰了杯,全都一饮而尽,我特意把这事干得利索一点,因为就怕迈克尔说他祝酒的对象根本不是他。幸而总算如愿以偿。佩德罗·罗梅罗和大家一一握手,就和评论员一起走了。

“我的上帝!这小家伙多可爱呀。”波莱特说,“我好想看看他究竟是怎么穿上那套衣服的呀。他得用个鞋拔才行吧。”

“我正要告诉他呢。”迈克尔又来了,“可杰克老是打岔。你干吗老不让我说完?你以为你的西班牙语比我地道吗?”

“啊,别说了,迈克尔!谁也没有打断你说话。”

“不,我得把话说清楚。”他转过身去,“你以为你是谁呀,科恩?你以为你是我们一伙的?你也算出来好好玩玩的人吗?看在上帝的面上,别在这儿磨磨叽叽的,科恩!”

“好了,打住吧,迈克尔。”科恩说。

“你以为波莱特需要你在这儿吗?你以为你是来给我们助兴的?你干吗不说啦?”

“那天晚上,该说的我都说过了,迈克尔。”

“我可不是你们这帮滥文人一伙的。”迈克尔摇摇晃晃地站起来,靠在桌子边,“我头脑不聪明。但是人家讨厌我的时候,我还是清楚的。你怎么就察觉不到呢,科恩?走吧。走开吧,看在上帝份上。快带走你那忧伤的犹太面孔。难道我说错了?”

他看着我们。

“好哇。”我说,“都到‘伊鲁涅’去吧。”

“不。难道我说错了?我爱那个女人。”

“啊,别再翻老账了。安静会儿,迈克。”波莱特说。

“你难道认为我说错了,杰克?”

科恩仍然在桌边坐着。他每逢受到侮辱,脸色就变得蜡黄,但不知为什么,他似乎还有点自得其乐。这些酒后傻里傻气、胡说八道的蠢话,可是他同一位有头衔的夫人之间的私情啊。

“杰克。”迈克尔几乎在喊了,“你知道我说对了。听着,你——”他朝科恩说:“走开!马上滚!”

“但是我不会走,迈克尔。”科恩说。

“那我就来叫你走!”迈克尔绕过桌子角向他走过来。科恩起身摘下眼镜。原地等着,脸色蜡黄,双手低垂,骄傲而毅然地迎候即将发生的攻击,准备为心上人来一番战斗。

我一把拽住迈克尔。“去咖啡馆吧。”我说,“你总不能在这个旅馆里揍他。”

“好!”迈克尔说,“好主意!”