第一部-33 这里讲到一个死乞白赖想知道究竟的人

堂吉诃德[电子书]

意大利的托斯卡纳省有一个闻名于世的富庶都市佛罗伦萨,城里住着两位名门富家子弟安塞勒莫和罗塔里奥。两人交往密切。所有的熟人见他们友情甚笃,便以号代名,称他们为“那俩朋友”。两人风华正茂,同年出生,习性相近,都未婚配,从而更能以诚相待。只是安塞勒莫热衷于花前月下式的消遣,而罗塔里奥则喜爱打猎。不过许多时候,安塞勒莫放弃自己的乐趣去陪伴罗塔里奥;罗塔里奥也一样会丢下自己的嗜好去陪伴安塞勒莫。两人就是如此志同道合,连最精确的钟表也无法运转得这么协调。

安塞勒莫神魂颠倒地爱上了本城一位漂亮的名门闺秀。她父母为人很好,本人也很贤淑。安塞勒莫无事不和朋友罗塔里奥商量,征得他的同意之后,便决定向女方父母求亲,而且立即着手办理。代他出面说合的就是罗塔里奥。他按朋友的心愿办成了此事,使他很快如愿以偿。卡米拉嫁了安塞勒莫这样的丈夫十分满意,总是不断地感谢上天和罗塔里奥,因为靠他帮忙自己才有今天。像所有的新婚夫妇一样,头几天自然充满欢乐。罗塔里奥也一如既往常去他朋友安塞勒莫家,尽一切努力为他增添荣耀、欢快、喜庆的气氛。婚礼庆典一过,前来拜访祝贺的客人慢慢少了,罗塔里奥也开始故作漫不经心,尽量少去安塞勒莫家了;他认为(所有明事理的人都应这样想),朋友已经结婚,不该像过去单身的时候那样老去他家。虽说真正的好朋友之间不必也不该有什么顾忌,可是一旦有了妻室,名誉一事就得小心对待。亲兄弟都会有误会,更何况是朋友呢。

安塞勒莫觉出罗塔里奥不怎么登门了,对他大加抱怨,说是要早知道一结婚两人就没法跟从前似的来往了,他何必走这一步呢。想当初他单身的时候两人关系那么好,得到“那俩朋友”的美名;如今无缘无故,就为了谨小慎微,从此丢掉这个人所共知的美好称呼,那他可不答应。最后又说,要是他们两人之间也非得用“请求”两字,那就请求他一如既往像主人一样出入这个家;妻子肯定一切都顺从丈夫的喜好;她早就知道他们俩是莫逆之交,如今见他躲躲闪闪,内心十分不安。安塞勒莫还对罗塔里奥讲了许多别的道理,劝他照常来家。罗塔里奥回答得十分机巧谨慎,出言中肯。安塞勒莫对朋友的一番好意也无话可说。最后两人商定,每周两天再加上过节的日子,罗塔里奥来家吃饭。尽管两人这样说妥了,罗塔里奥还是决计见机行事,以朋友的名誉为重,这比他自己的身家性命更为要紧。他有一番话十分在理:靠上天赐福,一个娶了美貌女子为妻的人,一要小心自己带回家的都是些什么朋友,二要留意妻子跟什么样的女伴交往。丈夫无法总是禁止妻子去市场、教堂、公众庆典和节日祈祷,更何况世上很多事情并非在这些地方议定和成交,而是在可心的女伴或亲戚家商谈办理的。罗塔里奥还认为,成家的人必须有个把朋友,时时提醒他行为举止上的不当之处。做丈夫的往往囿于对妻子的热恋,对她的所作所为要么熟视无睹,要么怕惹出不快,就不告诫她什么该做、什么不该做;什么是体面的、什么是不光彩的。这种时候,有了朋友的忠告,一些事就很容易避免了。

可是罗塔里奥说的这种善解人意、忠实诚挚的朋友到哪儿去找呢?我实在说不清楚。恐怕只有罗塔里奥了。他一心为朋友的名誉着想,防患于未然,竭力缩短、减少、避免去他家相聚的时间。他一个出身名门、风流倜傥的富家公子,深明自己的身价,出入美貌妇人卡米拉家门的时候,应防备那些无聊的小人和一双双贼溜溜四处窥探的眼睛。尽管女子本身的贤惠端庄足以止住所有恶毒的舌头,但是他还是要尽量设法使自己和朋友的清名不遭非议。所以往往一到相约聚会的日子,他便有意安排别的事情,然后推辞说有急事无法脱身。有时候两人偶尔相会,也总是一个抱怨、另一个致歉,就这样打发光阴。某天,两人在城里一片草坪上散步,安塞勒莫对罗塔里奥说了下面的话:

“好朋友罗塔里奥,你知道吗?靠上帝恩惠,我才能出生在我父母这样的好人家;上帝还慷慨大度地赐予我天生的禀赋和人世的资财。我对这些恩宠正不知如何报答呢,他又赏给我你这样的朋友和卡米拉这样的妻子,更是两样我心爱的珍宝。很可能我对你们有不到之处,但我确实是尽己所能了。总之,通常人们认为可以心满意足过活的一切条件我都具有,可在天底下我的日子却过得最不痛快、最没有滋味。不知道从什么时候起,一个异乎寻常的古怪疑团重重压在我的心头,弄得我心力交瘁。我自己也很吃惊,一直暗中呵斥责怪自己,竭力想悄悄把它掩埋在心底。可这隐秘硬是要冒出来,似乎逼我想方设法把它公诸世人。那么与其叫它成为街谈巷议,何必不由你存进心里替我保管。你是我的挚友,一旦知道了,肯定会竭尽全力设法帮我,叫我早日摆脱这个疑团对我的折磨。如今我被自己的疯癫念头搅得痛苦难耐,但是靠你的热忱帮助我肯定又会快乐异常的。”