10

呼啸山庄[电子书]

一线月光落在他的五官上面。面颊留有菜色,让黑漆漆的络腮胡子遮住了半边。眼眉压得低低的,双目深陷下去,与众不同。我认出了那一对眼睛。

“什么?”我叫道,拿不准他究竟是不是这个世界上的来客,我吃惊得双手高举起来。“什么,你回来了?真是你吗?是吗?”

“是的,希斯克厉夫,”他回答说,目光离开我又朝头顶上的窗户看去,窗户反射出许许多多闪闪烁烁的月亮,却不见里面的光线照将出来。“他们在家吗?她在哪儿?奈莉,你不高兴!你不用这么惊慌。她在这儿吗?说呀!我要给你的女主人捎一句话。去,说有人从吉默顿来,想要看她。”

“叫她怎么办?”我嚷道。“她如何是好?这突如其来的事情叫我都莫名奇妙——那会叫她颠三倒四的!你是希斯克厉夫?可是变了!不,真叫人弄不懂。你在当兵吗?”

“去,传我的话,”他不耐烦地打断我说。“你去了我才能逃出地狱!”

他抬起门栓,我走了进去。可是我走到林顿夫妇待在那里的客厅时,我没有勇气再往前走了。

终于,我下决心找个借口,去问他们是不是要点蜡烛,推开了门。

他们一起坐在一个窗口,格子窗朝里打开抵着墙壁,望出去,越过花园里的树木和郁郁葱葱的天然园林,便是吉默顿山谷,一道长长的云雾曲曲弯弯,差不多环绕到了山巅(因为走过小教堂不远,你就会看到,从沼泽地流过来的淙淙水流,正交汇上一条随着狭谷蜿蜒而下的小溪)。呼啸山庄耸立在这银色的迷雾上面,却看不见我们的老房子,它落在山的另外一边。

无论是这屋子还是屋里的人,以及他们远望的景色,都显得出奇地安宁。我踌躇起来,真不情愿执行我的使命。问过要不要点烛之后,我实际上已经一字不提,走开去了。突然我意识到自己的失态,不得不回转身来,咕咕噜噜说:

“有人从吉默顿来,想要看你,太太。”

“他有什么事?”林顿太太问。

“我没问他。”我回答说。

“好吧,拉上窗帘,奈莉,”她说,“备茶。我马上就回来。”

她离开了房间,林顿先生随口问我,他是谁。

“是太太想不到的人。”我回答说。“那个希斯克厉夫,你记得他,先生,他原本住在厄恩肖先生家来着。”

“什么,那个吉卜赛——那个乡巴佬小子?”他大喊道。“你为什么不照实告诉凯瑟琳?”

“嘘!你千万别这么称呼他,老爷,”我说。“她听到要气伤心的。他出走的那阵,她的心都碎了。我猜他回来了真要叫她高兴坏了呢。”

林顿先生走到房间另一边的一扇窗前,望下去就是庭院。他打开窗户,探出了身子。我猜想他们就在下面,因为他马上就喊:

“别站在那里,亲爱的!来人要是贵客,把他带进来。”

不一会儿,我听到门栓声响,凯瑟琳飞一般跑上楼来,上气不接下气,一付狂野的神气。她太激动了,连高兴都表达不出来。的确,从她脸上看,你还以为是大难临头了呢。

“噢,艾德加,艾德加!”她气喘吁吁地说,张开双臂搂住了他的脖子。“噢,艾德加,我的爱!希斯克厉夫回来了——他回来了!”他把她的拥抱变成了死挤。

“好呀,好呀,”她丈夫赌着气说,“别下死劲勒我!我从来没想到他是这么稀罕的一个宝贝。用不着疯疯癫癫的!”

“我知道你不喜欢他,”她回答说,把她强烈的欢乐稍稍压抑了一下。“可是,为了我,你们现在也必须要做朋友。我可以叫他现在上来吗?”

“这里?”他说,“到客厅来?”

“还有哪里?”她问道。

他看上去是生气了,说是厨房对他倒是个更加合适的场所。

林顿太太啼笑皆非地望了他一眼,又是好气,又是好笑他的吹毛求疵。

“不,”停顿一会儿她又说,“我不能在厨房里坐。在这儿摆两张桌子,艾伦,一张给你主人和伊莎贝拉小姐,那是上等人;另一张给希斯克厉夫和我自己,我们是下等人。这样你高兴了吗,亲爱的?再不我非得另找一个地方生火?要是的话,给我命令吧。我得下去招呼我的客人了。我真怕这快乐来得太大了,不是真的!”

她正要再冲出去,可是艾德加拦住了她。

“你叫他上来,”他冲着我说。“还有凯瑟琳,尽管高兴,可别癫狂!这一家人可用不着来看你把一个逃跑的仆人当成兄弟欢迎。”

  • 下一篇 11
  • 上一篇 9