世说新语-假谲第二十七

世说新语[电子书]

  温公丧妇①,从姑刘氏家值乱离散②,唯有一女,甚有姿慧。姑以属公觅婚③。公密有自婚意④,答云:“佳婿难得,但如峤比云何⑤?”姑云:“丧败之余,乞粗存活⑥,便足慰吾余年,何敢希汝比?”却后少日⑦,公报姑云:“已觅得婚处,门地粗可⑧,婿身名宦⑨,尽不减峤⑩。”因下玉镜台一枚⑾。姑大喜。既婚,交礼,女以手披纱扇,抚掌大笑曰:“我固疑是老奴,果如所卜⑿。”玉镜台,是公为刘越石长史北征刘聪所得⒀。

  【注释】

  ①温公:温峤。

  ②从姑:堂房姑妈,即父亲的堂姐妹。刘氏:温峤的姑母应姓温,称刘氏,系从夫姓之故。

  值乱:遭遇战乱。

  ③属:通“嘱”,托付。

  ④密:私下,暗中。

  ⑤比:类,辈。云何:怎么样。

  ⑥乞:求。

  ⑦却后:过后。

  ⑧门地:家世地位。

  ⑨名宦:名声官职。

  ⑩尽:全,都。

  ⑾下:指下聘礼。

  ⑿卜:预料。

  ⒀刘越石:刘琨。

  刘聪(?—318)十六国时期汉国国君。公元三一〇年至三一八年在位。他杀死兄长夺取帝位,后攻破洛阳、长安,俘获怀、愍二帝。在位时穷兵黩武,广建宫殿,沉迷酒色。

  【评析】

  温峤的堂姑刘氏正值流离失散之际,身边只有一个女儿,非常美丽聪明。堂姑嘱托温峤为女儿找门亲事,温峤私下有自己娶她的意思,回答说:“好女婿不容易找到,只是像我这类人,怎么样?”堂姑说:“我们遭遇战乱劫难,只求勉强活下去,就足够安慰我的晚年了,哪敢指望有像你这样的女婿?”过后几天,温峤回报堂姑说:“已找到婚配的人家了,身世地位大致可以,女婿的名声、官职都不比我差。”行交拜礼时,亲娘拨开遮脸的纱巾,拍手大笑道:“我本来就怀疑是你这个老奴才,果然不出我所料。”温峤巧妙地为自己娶得表妹为妻,而新娘也识破了他的计量,极有趣味。

  十

  诸葛令女①,庾氏妇②,既寡誓云:“不复重出③。”此女性甚正强④,无有登车理⑤。恢既许江思玄婚⑥,乃移家近之。初,诳女云⑦:“宜徙⑧。”于是家人一时去,独留女在后。比其觉⑨,已不复得出。江郎莫来,女哭詈弥甚⑩,积日渐歇⑾。江虨暝入宿⑿,恒在对床上。后观其意转帖⒀,虨乃诈厌⒁,良久不悟,声气转急。女乃呼婢云:“唤江郎觉!”江于是跃来就之曰:“我自是天下男子,厌,何预卿事而见唤邪⒂?既尔相关,不得不与人语。”女默然而惭,情义遂笃⒃。

  【注释】

  ①诸葛令:诸葛恢。

  ②庾氏妇:庾亮家的媳妇。诸葛恢之女嫁给庾亮之子庾会。庾会后在苏峻之乱中遇害。

  ③重出:指再嫁。

  ④正强:正直倔强。

  ⑤登车:指出嫁时乘车到夫家。

  ⑥江思玄:江虨。

  ⑦诳:欺骗,瞒哄。

  ⑧徙:迁移。

  ⑨比:等到。

  ⑩詈(lì吏):骂。弘甚:更加厉害。⑾积日:数日。

  ⑿暝:天黑。

  ⒀帖:平静,安定。

  ⒁厌:通“魇”,做恶梦而引起的呻吟、惊叫等痛苦状。

  ⒂预:关系,相干。

  ⒃笃:深厚。

  【评析】

  诸葛恢之女文彪与江虨的婚姻颇为曲折。诸葛恢用了搬家等办法逼女儿再嫁,而江虨则以假梦魇来博取文虨的同情,终于成就了这段姻缘。

  十一

  愍度道人始欲过江①,与一伧道人为侣②,谋曰:“用旧义往江东③,恐不办得食④。”便共立“心无义⑤”。既而此道人不成渡⑥,愍度果讲义积年⑦。后有伧人来,先道人寄语云⑧:“为我致意愍度⑨,无义那可立?治此计,权救饥尔⑩,无为遂负如来也⑾!”

  【注释】

  ①愍度道人:支愍度,一作支敏度,晋时高僧。

  道人:指僧人。

  ②伧道人:指北方籍和尚。

  ③旧义:指旧教义,原来的教义。

  ④不办:不可能。

  ⑤心无义:不执着于外物,但不否定外物的存在。

  ⑥既而:不久。

  不成渡:指渡江没有成功。

  ⑦讲义:讲授“心无义”。

  积年:多年。⑧先:先前。

  寄语:托人带话。