悲剧 第二部/【第二幕】/高拱顶的哥特式房间

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

【第二幕】

高拱顶的哥特式房间

高拱顶的哥特式房间,狭窄拥挤和浮士德当初住在这里时一样,毫无改变。

糜非斯托

(从帷幕后走出来。在他掀开帷幕回顾之时,可以看见浮士德仰卧在一张古式的床上。)

你就躺在这儿吧,不幸的人哟!

只怪你被引诱,深深坠入情网!

谁要被海伦钩去了魂魄,

谁的理智就难恢复正常。

(环顾四周。)

前后左右,我四处观望,

一切完好,全保持老样;

只觉彩绘的玻璃窗更加浑浊,

头顶上增加了一些蜘蛛网;

墨水凝结了,纸张已泛黄;

不过一切仍然摆在老位置;

甚至那支鹅毛笔还在这里,

他用它画了押,在卖身契上。

是啊,笔管下端凝着一滴血,

一滴我从他身上诱出的鲜血!

这样一件珍宝哦,举世无双,

我祝伟大的收藏家有幸珍藏。

还有钉子上挂着那件旧皮袍,

它使我回忆起当初的瞎胡闹:

我曾经对那小后生循循善诱,

他今天也许还在品其中味道

真的,我心中油然生出欲望,

想把这温暖的袍子披在身上,

堂而皇之地重新充一回导师,

并要完完全全符合人们理想。

学究们十分地精于此道,

咱魔鬼却早已不大在行。

(取下皮袍来抖动;从皮袍里飞出来蛐蛐、甲虫和蛾子。)

昆虫合唱

欢迎!欢迎!欢迎你——

我们旧日的保护人!

我们嗡嗡嗡飞鸣,

早已经把你认清。

当初你只悄悄地

一只只培育我们;

如今我们成千飞舞,

为报答你养育之恩。

奸诈之徒总是

内心深藏凶险,

虱子们却宁肯

早些露出原形。

糜非斯托

这些新的造物真个叫我惊喜!

谁下了种,谁就有收获之期。

我再抖搂抖搂手中的旧皮袍,

这儿那儿又飞出虫子一只只。

飞上来!转过去!宝贝儿们啊,

快在千万个角落中躲藏隐蔽。

藏到那边摆着的纸盒中,

藏到这边发黄的古书里,

藏到尘封的破旧罐子内,

藏到骷髅头的眼眶里去。

在这些腐烂发霉的所在,

必定永远有蟋蟀加怪癖

(套上皮袍。)

来吧,来披在我的肩上!

今儿个我再把主人当当。

可自吹自擂全然没有用,

那买我帐的人现在何方?

(他拽铃铛。铃铛发出尖锐、刺耳的声浪,

震得房间全都颤抖起来,门也弹开了。)

助手

(从黑暗的过道里蹒跚走来。)

什么响声啊!真正叫可怕!

楼梯在抖动,墙壁快摇垮。

透过哗哗响的彩色玻璃窗,

我看见阵阵闪电,亮华华。

大地迸裂;从头顶天花板,

落下来石灰、土快、碎瓦。

房门本来闩得牢牢的,

不知啥神力给启开啦?——

那儿!好吓人哟!一个巨人

穿着浮士德的旧皮袍!

他瞪着我,向我招手,

我吓得差点儿没跪倒。

我该逃走?还是留下?

我会怎么样,鬼知道!

糜非斯托

(招手。)

过来,朋友!——你叫尼科得穆斯。

助手

这是我名字,大人!——俄瑞穆斯

糜非斯托

咱们别来这一套!

助手

很荣幸,你了解我不少!