悲剧 第一部/巫厨

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

(女巫愤怒而又惶恐,连连后退。)

认得我么?你这骷髅,你这臭女巫!

竟然不认得你的主子和师傅?

谁和我作对,我就狠狠揍他,

定把你和你的猴儿精全打趴。

对这红褂儿你竟不再有敬意?

还有这雄鸡毛你也不知来历?

难道我已藏起我的本来面目?

难道还用我自报姓名、家族?

巫婆

哦,原谅我失礼了,主师!

要知道我没见你的马蹄子。

还有你那俩乌鸦又在哪里

糜非斯托

这次就算是便宜了你,

毕竟咱爷儿俩不见面

已经有相当的时日。

文明把世界舔遍了,

舌头也把魔鬼触及;

北方之魔早已隐遁,

哪儿还有角、尾和爪子?

马蹄嘛我是少不了,

却会让我在人前遭嫌弃;

我装假腿肚已有多年,

就像某些个摩登少年

巫婆(手舞足蹈。)

在舍下与撒旦老爷您重聚,

我高兴得快要把理智失去!

糜非斯托

不许直呼我的名讳,巫婆!

巫婆

为什么?它对你有啥问题?

糜非斯托

这名字早就写进了神话传说;

然而人类的情形仍旧差不多,

摆脱一个撒旦,又来许多恶魔

你称呼我男爵老爷就挺不错;

咱堂堂骑士,和别的骑士一样。

你该不会怀疑咱高贵的血统;

瞧这儿,可佩戴着家族的纹章!

(做一个下流动作。)

巫婆(纵声大笑。)

哈哈!哈哈!瞧您这德性!

您是个流氓,永远老模样!

糜非斯托(对浮士德。)

我的朋友,这门道你得掌握!

有了它,能够对付众多巫婆。

女巫

说说吧,二位老爷需要什么。

糜非斯托

一大杯你那著名的饮料,

不过我要的是陈年货色;

年代越久远,效力越好。

巫婆

好的!这里就现存有一瓶,

我自己也时不时把它啜饮;

而且已经一点儿没有臭味,

我乐意给二位爷满上满斟。

(压低嗓音。)

可这汉子一旦贸然喝下,

您知道,他就活不长啦。

糜非斯托

他是咱好哥们儿,得殷勤伺候;

我要你献上丹厨的上等美味。

快画你的魔圈,念你的魔咒,

给他斟上满满一杯!

巫婆

(动作怪异地画了个圆圈,放些奇怪的东西进去。这时玻璃杯开始叮当作响,锅子也发出音乐声来。她又搬来一部大书,把众猿猴推进圆圈里,让它们当的当祭台,掌的掌火把。她示意浮士德,要他走过去。)

浮士德(对糜非斯托)

不不,告诉我,这是干什么?

这荒唐的玩艺儿,疯狂的动作,

无聊透顶,纯属骗人的把戏,

在我真是既熟悉又讨厌不过。

糜非斯托

嗨,胡闹!不过为了逗笑;

只是别那么一本正经才好!

充医生她不得不装模作样,

为的是让汤药对你真有效。

(强推浮士德跨进圈中。)

巫婆(装腔作势地大声念书。)

你必须记牢!

将一变成十,

二可以不要,

随即得出三,

你于是富足。

四可以舍掉!

由五再由六,

女巫我言道,

弄出七和八,

功德圆满了:

九九归于一,

十等于零蛋。

这便是女巫的九九表!

浮士德

我觉得老婆子胡言乱语发高烧。