候鸟集

惠特曼诗歌精选[电子书]

我们三者在一起,在我们的道路上彷徨,

在各种幻象的威压下,经过了这些暗影中的海岸,

开拓者哟!啊,开拓者哟!

看哪,那疾射着的旋转着的星球,

看哪,周围的星星兄弟们,那集结成簇的恒星和行星,

一切光明的白昼,一切充满梦景的神秘的黑夜,

开拓者哟!啊,开拓者哟!

那是属于我们的,他们和我们在一起,

一切都为着最初的必要的工作,后来者还在胚胎状态中等待,

我们率领着今天前进中的队伍,我们开辟着要行走的道路,

开拓者哟!啊,开拓者哟!

啊,你们西方的女儿们,

啊,你们年轻和年长的女儿们,啊,你们母亲们、你们妻子们哟!

你们千万不要分裂,在我们的队伍中你们应当团结一致地前进!

开拓者哟!啊,开拓者哟!

潜藏在草原中的歌者。

(异地的包裹着尸衣的诗人,你们休息了,你们

已做完了你们的工作,)

不久我将听着你们歌唱着前来,不久你们也要起来和我们一同前进,

开拓者哟!啊,开拓者哟!

不是为了甜蜜的享乐,

不是为了舒适闲散的生活,不是为了安静的沉思的生活,

不是为了安全可靠的无聊的财富,我们不要平淡无奇的享受,

开拓者哟!啊,开拓者哟!

饕餮的人们在宴饮么?

肥胖的睡眠者睡熟了么?他们已关上门,锁上门了么?

但让我们仍然吃着粗茶淡饭,将毡毯铺在地上吧,

开拓者哟!啊,开拓者哟!

黑夜来到了么?

近来道路是这样的艰苦难行么?我们站在路上已无力前进了么?

我让你在路上休息片刻忘却一切吧,

开拓者哟!啊,开拓者哟!

直到喇叭吹奏,

远远地,远远地,天明的信号发出了,——听呀!我听得这么清楚,

快走到队伍的前面,——快呀!赶快跑到你的地方去!

开拓者哟!啊,开拓者哟!

(楚图南译)

给你

无论

你是谁,我怕的是你在梦想的小道上行走,

我怕的是这些假定的现实会从你的脚下和手中消失,

甚至你的面貌、欢乐、言语、住房、职业、礼貌、麻烦、蠢事、装束、

罪行,此刻都立即消散,

你的真实的灵魂和躯体出现在我眼里,

它们从事务中,从商业中,从店铺、劳动、农场、衣服、住宅、买进、

卖出、饮食、苦难和死亡中,霍然站起。

无论你是谁,现在我要抓住你,使你成为我的诗,

我将嘴唇贴在你耳边絮语,

我爱过许多女人和男人,但是我爱得最深的是你。

啊,我迟延和缄默许久了,

我很久以前就该直接去找你,

除了你我不该泄漏任何东西,除了你我不该歌颂别的。

我早该搁置一切,先把你歌唱,

谁也不曾了解你,只有我了解你,

谁也没有公平对待过你,你也没有公平对待过你自己,

没有人不找你的缺点,惟独我没发现你有什么缺点,

没有人不想叫你服从,惟独我永远也不会把你当作下级,

惟独我不在你上头,也不在你本身的内在价值之外安置什么主人、占有者、优越者、上帝。

画家画出了他们的一群群芸芸众生和他们的中心人物,

从这中心人物的头上焕发着金色的光轮,

而我画的是无数的人头,每个人头都有金色的灵光,

它从我手中,从每个男人和女人的脑子里,永远灿烂地四出波动。

啊,但愿我能够歌唱有关你的这种壮观和荣耀!

你没有认识你的本质,你在自己身上昏睡了一辈子。

你的眼皮大部分时间都这样紧闭着,

你的所作所为都回过头来嘲弄你,

(你的节俭、知识、祈祷,如果不回过头来嘲弄,

还能报答你什么东西?)

那些嘲弄并不归于你,

  • 下一篇 海流集
  • 上一篇 芦笛集