14.小王公
早晨到来时,旷野笼罩在雾中,大雨仍在倾盆而下,到户外去玩是不可能了。玛莎很忙,玛丽没有机会跟她说话,不过到了下午,她叫玛莎到儿童室来与她一起坐一会儿。她带着编织活儿来了,只要手头没有别的事情,她就总是在织袜子。
“你这是怎么了?”她们一坐下她就问,“好像有话要说似的。”
“是的,我弄清哭声是怎么回事了,”玛丽说。
玛莎编织的袜子失手掉在腿上,她眼神惊慌地看着她。
“不会吧!”她惊呼,“绝对不可能!”
“我晚上听见了哭声,”玛丽接着说,“就起床去看看是从哪儿传来的,结果是科林。我找到他了。”
玛莎吓得脸都红了。
“噢!玛丽小姐!”她半带哭声地说,“你不该那么做的——你不该的!你会给我惹麻烦的。我从没对你提起过他——可你会给我惹麻烦的。我准会丢了工作,那妈妈该怎么办啊!”
“你不会丢工作的,”玛丽说,“他很高兴我去了。我们聊了很久,他说他很高兴我去了。”
“是吗?”玛莎叫道,“你肯定吗?你不知道他生起气来是什么样子。他这么大个人了,哭起来还像个孩子似的,而一旦发起脾气,他就大喊大叫,故意吓唬我们。他知道我们不敢由着自己的心意。”
“他没有生气,”玛丽说,“我问过他我是不是该走开,可他要我留下。他问了我很多问题,而我就坐在大脚凳上,跟他讲印度、知更鸟和花园。他不肯让我走,他让我看他妈妈的画像,我唱歌哄他睡着了以后才走的。”
玛莎吃惊得倒抽了一口气。
“我简直不敢相信!”她说,“你就像是直接进了狮子笼。如果他像平时那样,就一定会歇斯底里大发作,闹得大家全都不得安宁。他不许陌生人看他。”
“他允许我看他了,我一直看着他,他也看着我,我们对着看!”玛丽说。
“我不知道该怎么才好!”玛莎不安地叫道,“如果梅德洛克太太发现了,准以为是我破坏规矩告诉了你,我就得卷起铺盖回家了。”
“他什么都不会告诉梅德洛克太太的,开始会是个秘密,”玛丽坚定地说,“而且他说,每个人都得照他的意思办。”
“是呀,这倒是大实话——那个坏小子!”玛莎叹了口气,一边用围裙擦着额头。
“他说梅德洛克太太也得这样。他要我每天去跟他聊天,他想叫我的时候,你就得来告诉我。”
“我!”玛莎说,“我会丢工作的——肯定会的!”
“如果你照他说的去做,你就不会,每个人都得听从他的吩咐,”玛丽争辩道。
“你难道是说,”玛莎睁圆了眼睛叫道,“他对你很好吗?”
“我想他差不多喜欢我了,”玛丽回答。
“那你一准是对他施了法术!”玛莎深吸了一口气,肯定地说。
“你是说魔法吗?”玛丽问,“我在印度听说过魔法,但是我不会。我只是走进他的房间,见到他我非常吃惊,于是就站在那儿盯着他,然后他也转过头来盯着我。他以为我是一个鬼或者是梦,而我以为他也许是。两个人三更半夜呆在一起,却互相不认识,这真是太奇怪了。接着我们开始互相问问题,后来我问他我是不是该走开,他说不行。”
“这个世界要完蛋了!”玛莎喘息道。
“他怎么了?”玛丽问。
“谁也不是很清楚,”玛莎说,“他生下来的时候,克雷文先生像发了疯似的,医生都以为他得进疯人院了。因为克雷文太太死了,我告诉过你的。他对那孩子连看都不愿看一眼。他只是胡言乱语,说这孩子会像他一样又是个驼背,还不如死了更好。”
“科林是驼背吗?”玛丽问,“他看起来不像。”
“现在还不是,”玛莎说,“可他从一开始就不对劲。妈妈说,这宅子里的麻烦和怒气太多了,换了哪个孩子都会不对劲。他们担心他的背不结实,一直都在小心照料——总是要他躺着,不让他走路。有一次,他们要他戴上一个支架,可是他气坏了,当时就病了。后来,一个大医生来看他,要他们把它取了下来,还把另外那位医生重重地教训了一顿——用一种客气的方式。他说药用得太多了,太由着他的性子了。”
“我觉得他完全被宠坏了,”玛丽说。