他们也许会鼓一鼓掌,来点儿赞扬,
有时,还会不怀好意地点一点头。
倘若歌手发生了意外的刺激,
譬如悲痛的丧亡、流放或囚禁,
“这样更好,”艺术爱好者会说道,
“这样更好!他会把新的思路和情感
奉献给我们。”可是,诗人的幸福
从来没有获得他们由衷的祝贺,
于是,幸福就只能胆怯地默不作声……
(汪剑钊译)
两名骑士相对着站立
两名骑士相对着站立,
面对高贵的西班牙女郎,
两人都勇敢而自由,
直视着她的眼睛。
两人都闪烁着俊朗的神采,
两人的心灵都在燃烧,
两人都在以有力的手
按紧鞘内的宝剑。
她比他们的生命更宝贵,
像荣誉一般可亲;
但她只能亲近一个——
谁能赢得女郎的芳心?
两人都在对女郎说:
“快说吧,你究竟爱谁?”
他们都满怀着年轻的希望,
直视着她的眼睛。
(东方珏译)
我们有两种情感出奇地相似
我们有两种情感出奇地相似,
心灵在其中选择精神的食粮:
一种是对故乡废墟的热爱,
一种是对自家祖坟的热爱。
啊,生机蓬勃的神圣之物!
倘若大地没有了它们,便一片死寂,
这就像……荒漠,
这就像没有了诸神的祭坛。
(东方珏译)
哀歌
荒唐岁月里那逝去的欢乐
如令人不安的酒醉折磨我;
往昔的哀伤——也像酒液,
停留我心中愈久远愈浓烈。
我的路凄凉。如汹涌的海洋,
未来只许诺我辛劳和悲伤。
朋友啊,我可不愿就去死;
我要活,为了受苦和深思,
在灾难、操虑和焦急之间,
我相信总会有赏心事相伴。
有时我还会为和谐而陶醉,
为虚构的故事而伤心落泪,
也许,在我悲惨的暮年,
爱情会一闪告别的笑颜。
(顾蕴璞译)
《普希金长诗全集》