普希金诗选-1830年

普希金长诗全集[电子书]

独眼巨人

一下子失去了理智和舌头,

我用一只眼睛看着您:

我只剩下一只眼睛。

倘若命运允许的话,

倘若我拥有一百只眼睛,

我也要用一百只眼睛看您。

(东方珏译)

当我将你苗条的身躯

当我将你苗条的身躯

箍紧在我的怀中,

并且欣喜若狂地向你

表白那温柔的爱情絮语,

你那柔软的身躯

却挣脱了我的双手,

亲爱的朋友,你对我

报以不信任的微笑;

关于变心的可悲流言

牢固地占据你的记忆,

你毫无同情,悒郁地

听着我的倾诉……

我诅咒荒唐的青年时代

那些狡猾的心计,

诅咒在静夜的花园里

无数次约会的期盼。

我诅咒爱情的悄声絮语,

诗歌秘密的吟唱,

诅咒痴心少女的抚爱,

她们的眼泪和随后的抱怨。

(东方珏译)

致诗人

诗人啊!你千万别看重世人的喜好。

狂热的赞誉将像短暂的喧嚣似地逝去;

你将听到蠢材的评判和民众的嘲笑:

但你要保持坚定、沉郁和平静的心绪。

你是帝王:独自生活吧。沿着自由的道路

向前走,让自由的智慧为你指明方向,

要竭力完善你那可爱思想的果实,

不要为高尚的业绩去索取报偿。

它们就在你身上。你是自己的最高裁判;

你能比所有人更严格地对待自己的作品。

你会对它们满意吗,严谨的艺术家?

满意?那么,让民众去责骂它们吧,

让他们唾弃你火焰燃烧着的祭坛,

让他们像顽童似的摇动你的供桌吧。

(东方珏译)

圣母霉糯大师的许多名画

装点居室,不合我的心愿,

免得让来访者感到惊讶,

省得让鉴赏家郑重地评点。

一幅画挂在朴素的角落,

写作余暇我对它久久瞻仰,

就仿佛从云端凝视着我,

那是圣母和救世主的画像。

圣母庄严,圣婴智慧无量,

和蔼地俯视,沐浴着灵光,

身后有棕榈,没有天使陪伴。

我的愿望终于实现,造物主

把你赐给我,你是我的圣母,

你是纯美之中最圣洁的典范。

(谷羽译)

你要我的名字有什么用

你要我的名字有什么用?

这名字会死去,像那拍打

遥远海岸的忧伤的波浪,

像那密林中深夜的声响。

在那留作纪念的一页上,

它将留下死亡的痕迹,

像棺木上铭刻的花纹,

那谁也读不懂的题辞。

这名字何用?在内心

新的骚动中它早被忘记,

它也不会给你的心灵

带去纯洁、温情的回忆。

但在忧伤时,在寂静里,

请你思念地将它唤起;

请你说:有人还记着我,

世上还有颗心被我占据……

(刘文飞译)

回答

我认出了您,我的圣人,

不是凭这没有签名的信

那龙飞凤舞的笔迹,

而是凭开心的俏皮,

而是凭调皮的问候,

而是凭恶毒的讽刺,

是凭……不公的责备,

和这生动的美丽。

我反复地将您阅读,

怀着赞赏和陡起的忧郁,

我禁不住地高喊道:

是时候了!到莫斯科去!

这是一座刻板、忧伤的城,

这儿心是岩石,语言是冰;

这里既没有可爱的轻佻,

也没有普列斯尼亚,

没有缪斯和美惠女神。

(刘文飞译)

在欢愉或闲散无聊的时候

在欢愉或闲散无聊的时候,

我常将疯狂、慵懒和激情

那娇生惯养的声响,

托付给我那把竖琴。

但我会不由自主地中止

那狡猾琴弦上的声响,

当你那庄严的声音,

突然将我的心灵震荡。