中篇-11

神曲[电子书]

  骄傲者的祈祷。翁伯尔托。但丁与奥德里西的谈话。普洛温赞·萨尔瓦尼。

  “我们在天上的父,你不限制在一处,因为你散布最大的爱到你高处最初的造物,所有的造物都称颂你的名字和你的权力,因为由你流出的甘味应得到感谢。(此一段是耶稣教人的祷告词(见《马太福音》第六章九—十三节,又见《路加福音》第十一章二—四节)之“演义”。此句演:“我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。”不限制在一处,言上天下地无所不到。最初的造物,指天使们。甘味,指圣德、圣智。)愿你的国和平降临,因为她若不降临,我们自己不能到达那儿,我们的智慧也无能为力。(此句演:“愿你的国降临。”)因为你的天使唱着‘和散那’而为你牺牲他们的意志,所以人们也这般为你牺牲。(此句演:“愿你的旨意行在地上,如同行在天上。”“和散那”为颂神之词、祝福之词。)赐给我们每天的粮食,没有这个,就是最努力前进的,也要在这条艰辛的沙漠路上退后了。(此句演:“我们日用的饮食,天天赐给我们。”此处“粮食”指神之恩惠、神之鼓励等。)因为我们饶恕别人对我们所做的恶事,所以也请你发些慈悲饶恕我们,勿念我们的前事。(此句演:“赦免我们的债,如同我们免了别人的债。”)我们的德行很容易消失,勿要叫他受旧敌人的引诱,请你救我们脱离这样凶恶的东西。(此句演:“不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。”)这最后一个祈祷,慈悲的主人,不是为我们自己,我们已经不需要,这是为落在我们后面的人们。(净界山门内之灵魂已勿愁引诱(试探),故此句祈祷是为地上的人或净界外部的灵魂。)”

  这些灵魂们就这样为他们,也为我们,发出这样愉快的祷告,他们同时压在重物下面走着,如同在梦魇中受重压一般。他们受着不等的劳苦,绕着山腹的第一层旋转,直到他们脱出在地上所蒙的浓雾。(“浓雾”指傲慢。)

  假使在山上的为我们热烈祈祷,试问在地上有善根的人应当怎样为他们说,为他们做呢?我们实在应当帮助这些灵魂早早洗刷掉到这里的污点,这样他们清净而轻快,可以上升到璀璨的星球去了。

  “喂!那正义和怜悯不久就要替你们放下重担了,你们可以张开双翼飞到你们所希望的高度了!请告诉我们向哪一边走,可以最快地找着向上的阶路。假使阶路不止一处,那么告诉我们那倾斜度最小的,因为伴着我的一位,他还带着亚当的肉体,攀登很难,不能如意。”

  我的引导人这般说,也不指定向谁说,后来有一个灵魂(起初也不知道是谁)答道:“向右边,跟我们沿着山崖走去,你们自然能够找着活人可以上升的关口,假使我不给此石压住了傲慢的颈根,我要抬头看看谁是这位活人,我是否认识他,叫他可怜我的重担。我是拉丁人,托斯卡那大人物的儿子:圭利埃尔莫·阿尔多勃兰戴齐科是我的父亲;我不知道他的名字你们听过没有。因为祖上的血统和他们雄武的事业,养成我盛气凌人的习惯,不想及我们公共的母亲,(“公共的母亲”指地,人赖地以生。)只是藐视一切的人,这就是我致死的原因,所有的锡耶纳人都知道,康帕尼阿提科的居民无一不晓。我是翁伯尔托(翁伯尔托是圣费奥拉伯爵,有名的阿尔多勃兰戴斯齐族之一员(参见第六篇)。彼于康帕尼阿提科(Oampagnatico)被锡耶纳人置于死地(一二五九年)。);不仅我一个人因骄傲而败亡,而且我的家族都连带衰微了。为了这个缘故,我在此亡灵之中负着重物,直到上帝满足的一天,只因我在活人之中没有做过这种工作。”

  因为听灵魂们说话,我俯着头。其中有一个(并非刚才说话的一个),在重物之下转着头看我;他认识我,他喊我,一双眼睛用力盯着我,那时我弯着腰伴他走。我对他说:“哦!你不是奥德里西么?古标的光荣,也是在巴黎叫做着色艺术的光荣呀!”(奥德里西.古标人,为13世纪后半期之着色及纤小画工。据说曾在罗马教皇图书室做原稿上着色之工作,此次工作与弗朗科共之,弗朗科成为奥德里西之门生。)

下一页 第 1 2
  • 下一篇 中篇-12
  • 上一篇 中篇-10
  • 神曲