冒险史-蓝宝石案

福尔摩斯探案集[电子书]

“此外还有几点:他是个中年人,头发灰白,最近刚理过发,头上抹过柠檬膏。这些都是通过对帽子衬里底部的细致观察推断出来的。通过放大镜,可以看到上面有相当多的头发碴儿,是被理发师用剪刀修剪过后没有清理干净而遗留下来的。头发碴儿都是粘在一起的,而且有一种柠檬膏的特殊气味。而帽子上的这些尘土,你肯定也会注意到,不是街道上那种砂粒状的灰尘,而是房间里那种棕色的绒状尘土。这说明帽子大部分时间是挂在房间里的,而另一方面衬里潮湿的痕迹很清楚地证明戴帽子的人动不动就出汗,所以不可能是一个经常锻炼身体的人。”

“可是他的妻子——你刚才说过她已经不再爱他了。”

“这顶帽子已经有好几个星期没有掸灰尘了。我亲爱的华生,如果我看到你的帽子堆积了一个多星期的灰尘,而且你的妻子却听之任之,就让你这样出门的话,我恐怕你也已经很不幸地失去你妻子的爱情了。”

“可是他或许可能是个单身汉啊!”

“不可能,因为那天晚上他正要把那只鹅带回家去,作为一件讨好他妻子的珍贵礼物。你可别忘了系在鹅腿上的那张卡片。”

“你对每个问题都能给出圆满的解答,可是你究竟是怎样推断出他家里没有安煤气灯的呢?”

“一滴烛油、或者甚至是两滴烛油,那可能是偶然滴上的;可是当我看到帽子上至少有五滴烛油时,我可以肯定这个人经常晚上端着点燃的烛台上楼,很可能是一只手拿着帽子,另一只手拿着淌着烛油的蜡烛。不管怎么说,他决不可能从煤气灯上沾上烛油。你现在满意了吧?”

“太好了,你的推理太完美了,”我笑着说,“但是既然像你刚才所说的,这中间没有犯罪行为,除了失去一只鹅以外,并未造成任何重大损失,所有的一切看来都是浪费精力了。”

夏洛克·福尔摩斯刚要张开嘴回答我,只见房门猛地被打开,看门人彼得森冲了进来,脸涨得通红,带着一种由于吃惊而感到迷茫的表情。

“鹅,福尔摩斯先生!那只鹅,先生!”他喘着气说。

“噢,它怎么啦?说啊,莫非它又活了,拍打着翅膀从厨房的窗户飞了出去?”为了把这个人的激动面孔看得更清楚一些,福尔摩斯在沙发上转过身来。

“瞧这儿,先生,您瞧我妻子从这只鹅的嗉囊里发现了什么!”他伸出手,在他手心上有一颗闪烁着灿烂夺目的光辉的蓝宝石。这颗蓝宝石虽然在体积上比黄豆稍微小一些,但却是异常纯净,显得格外晶莹璀璨,好像是他的手中放射出一道明亮的电光一样。

夏洛克·福尔摩斯吹了一声口哨,坐了起来。“上帝啊,彼得森!”他说道,“这确实是一件稀世珍宝啊!我想你应该知道自己得到的是什么。”

“一颗钻石?先生,是不是?一颗宝石。用它切割玻璃就像切泥巴一样容易。”

“这不仅仅是一颗普通的宝石,刚好就是那颗著名的宝石。”

“莫非是莫卡伯爵夫人的蓝宝石吗?”我喊了出来。

“非常正确!我最近每天都看《泰晤士报》,上面有关于寻找这颗宝石的启事。我知道它的大小和形状的。这颗宝石绝对是举世罕见的无价之宝,它的价值只能大概估计。可它的悬赏的报酬是一千英镑,肯定还不到这颗蓝宝石市价的二十分之一。”

“一千英镑!仁慈的主呀!”看门人“扑通”一下跌坐在椅子上,瞪大眼睛轮番看着我和福尔摩斯。

“那只不过是奖赏而已,而且我有确凿的理由相信,出于某种敏感的原因考虑,如果谁能够找回这颗宝石,伯爵夫人肯定会心甘情愿地将自己的财产分一半给他。”

“如果我没有记错的话,这颗宝石是在‘世界旅馆’遗失的。”我说道。

“的确如此,十二月二十二日,也就是五天以前。约翰·霍纳,一个管子工,被人指控从伯爵夫人的首饰盒里窃取了这颗宝石。因为他犯罪的证据确凿,现在这个案子已被提交给法庭了。我相信,这里还有些关于这件事的相关报道。”他在那堆报纸里翻弄着,眼睛扫视报纸上的日期,最后把一张报纸摊平,折了一下,然后念了下面的段落:

“世界旅馆”宝石盗窃案:约翰·霍纳,二十六岁,管子工,因本月二十二日从莫卡伯爵夫人首饰匣中窃取了那颗著名的无价之┍Α—蓝宝石,而被起诉至法院。旅馆侍者领班詹姆士·赖德,对此案的证词如下:窃案发生当天,他曾带领约翰·霍纳到楼上莫卡伯爵夫人的化妆室内,前去焊接壁炉的第二根已经松动的栅栏。他和霍纳在那里逗留了片刻,但是最后被召走。等到他重新回到该处,发现霍纳已经离去,而梳妆台则已被人撬开,里面只有一个空空如也的摩洛哥小首饰匣。嗣后人们才知伯爵夫人习惯存放宝石于此匣内。赖德迅速报案,霍纳于当晚被捕。但从霍纳身上及其家中均未搜得宝石。伯爵夫人的女仆凯瑟琳·丘萨克宣誓证明曾听到赖德发现宝石失窃时的惊呼,并且证明她跑进房间时目睹情况和上述目击证人所述一致。B区布雷兹特里特巡官证明霍纳被捕时曾经拼命抗拒,并且义正词严地申辩自己是清白无辜的。鉴于有证据表明嫌疑人以前曾犯过类似盗窃案,地方法官拒绝仓促得出结论,并已将此案提交法庭处理。霍纳于审讯过程中表现得异常激动,在判决时竟然昏厥过去而被抬出了法庭。