43

飘·世界文学名著典藏[电子书]

他突然话题一转,让她不知如何应付才好,她结结巴巴地说:“什么——什么——”她内心呻吟着:“啊,天哪!哦,要来了。我拿不准能否靠花言巧语平息一场风波。”

“我对你如此了解,原本不该指望你会说真话、讲信誉或是公平地待我。可我真蠢,竟信任了你。”

“我不明白你这话是什么意思。”

“我想你是明白的。不管怎么说,你看来挺心虚的。刚才我从常春藤街一路骑马赶来看你时,有人在树篱后叫住了我,原来是阿希礼·韦尔克斯太太!当然,我就停住了马,跟她聊了起来。”

“是吗?”

“可不是嘛,我们谈得很愉快。她告诉我,她一直想要让我知道,她认为我是个多么勇敢的人,甚至在最后的危急关头,我都为邦联斗争。”

“哦,真是乱弹琴!兰妮是个傻瓜。正因为你那夜的英勇行为,差一点送了她的命。”

“我想,如果是那样的话,她会认为她是为正义的事业而牺牲的。接下来,我问她,她在亚特兰大干什么,她对我的毫不知情显得非常惊讶,并告诉我他们现在住在这儿,说你真好,让韦尔克斯先生当你锯木厂的合伙人。”

“是的,那又怎么样呢?”斯佳丽简短地问道。

“当初我借钱给你买锯木厂的时候,可有言在先,你也是同意了的,那就是,不可以用厂子来养活阿希礼·韦尔克斯。”

“你太霸道了吧。我已经把钱还给你了,厂子是我的,我要怎么那是我自己的事。”

“劳驾请你告诉我你是怎么挣钱把我的借款还清的,好不好?”

“那还用说,是靠卖木材呀。”

“你是靠我借给你的钱做本开了个头,才挣到钱的。你的话是这个意思吧。我的钱却被用来养活阿希礼。你是个很不讲信誉的女人,要是你没归还我的借款,我现在就会从讨回这笔钱中得到很大的乐趣;要是你拿不出的话,那我就要用公开拍卖的方式将你卖掉。”

他口气虽轻松,但眼里却闪着怒火。

斯佳丽赶忙把战争引到敌人领土上去。

“你干吗这么恨阿希礼呢?我想你是嫉妒他吧。”

这话一出口,她就恨不得咬下自己的舌头,因为他脑袋往后一仰,哈哈大笑起来,直笑得她因羞辱而脸涨得通红。

“不守信用,还加上骄傲,”他说,“你永远都不会忘记你是这个县的美人儿,对不对?你会永远自以为自己是最逗人喜爱的、穿着皮鞋的小姑娘,你遇到的人个个都爱你爱得要命。”

“我才没这么想!”她发火地嚷着说,“可我就是不明白你为什么这么恨阿希礼,我想这是惟一的解释。”

“得了,还是想想别的吧,漂亮的美人儿,因为这个解释并不对。至于说到恨阿希礼——我谈不上恨他,也谈不上喜欢。事实上,我对他和他那样的人只有一种情感,那就是怜悯。”

“怜悯?”

“对,还有一点瞧不起。来吧,像公火鸡那样昂起头,神气活现地对我说,他抵得上一千个像我这样的浪荡子,我不该这么放肆,竟然怜悯他,还瞧不起他。在你神气活现地说完之后,我会把我这话的意思告诉你的,如果你感兴趣的话。”

“得了,我才不感兴趣呢。”

“可我还是要告诉你,因为我受不了你继续紧紧抱着的那个可爱幻想:我嫉妒。我怜悯他,因为他本应该死的,可他没有。我瞧不起他,因为他的世界已经不再存在,他不知道自己现在该怎么办才好。”

她觉得他表示的看法有点儿熟悉。在她混乱的记忆中,她听到过类似的话,但她记不起是在什么时候和在哪儿了。她并没费很大的劲去想,因为她恼火透了。

“要是你能为所欲为的话,那么所有正派的南方人都会活不成的!”

“要是他们能为所欲为的话,我想,那么像阿希礼那样的人就会情愿不活下去的。死后在他方方正正的墓碑上刻上:‘一个为南方牺牲的邦联战士长眠于此’,或者‘为祖国而牺牲是愉快和光荣的——’或者任何其它流行的墓志铭。”

“我看不出为什么要这样!”

“无论什么,只要字母不写到一英尺高,而且不放到你鼻子底下,你就从来看不到,对不对?如果他们死了,他们的烦恼就没有了,就不需要面对这些问题了,这些他们解决不了的问题。再说,他们的家族数不清有多少代人会为他感到骄傲。我听说死了的人是快乐的。你觉得阿希礼·韦尔克斯快乐吗?”

“哦,当然——”她开始说。接着她想起了近来阿希礼眼睛里的神情,停住了嘴。

“他、休·艾尔辛,或是米德大夫快乐吗?有哪一点儿比我父亲和你父亲快乐?”

  • 下一篇 44
  • 上一篇 42