悲剧 第一部/书斋

浮士德·世界文学名著典藏[电子书]

我自己也想与他结识,

并且称他小宇宙先生。

浮士德

我打心眼儿里企盼

能得到人类的王冕,

如不可能,我又算啥?

糜非斯托

到头来你是啥——仍旧是啥。

不管你头戴发卷无数的假发,

不管你脚蹬底厚盈尺的靴袜,

你本来是啥——将永远是啥。

浮士德

人类的精神财富,我感到

徒然地聚敛于自己的身上,

如果到头来我仍坐在这里,

内心没任何新的力量增长;

比从前我未有丝毫的提高,

与无尽的自然仍相距遥迢。

糜非斯托

我的好先生啊,你的见解

也并不比一般人来得高明;

咱们必须更加聪明地行事,

要及时享乐,别让生命逃遁。

拉倒吧!双手和双脚,还有

脑袋和屁股,自然全是你的;

可我得到的一切实在享受,

难道不同样也为我所拥有?

比如我能花钱买六匹骏马,

是不是拥有了它们的力气?

我纵横驰骋,我风光得意,

不就像有了二十四条腿似的

所以说抓紧呀!快快抛开

所有空想,径直闯进世界!

一个瞑思苦想的家伙,告诉你,

尤如一头牲口碰见了恶灵,

只会在那荒野里转去转来,

全不见身旁有青青牧场存在。

浮士德

那咱们怎么开始呢?

糜非斯托

马上离开这个鬼地方。

这儿真是一间刑讯室!

折磨自己,折磨学生,

你究竟算过的啥日子!

让胖胖的邻居接着干吧!

干吗劳而无功白费力?

你掌握的知识的精髓,

可不能告诉那班孺子。

听,已有一个在过道里!

浮士德

我不可能这时候见他。

糜非斯托

可怜的孩子已等了很久,

不该让他离开时空着手。

来,给我你的袍子和便帽;

穿戴着它们我想必很妙。

(更换衣帽。)

喏,现在就让我露上两手!

我充其量只耽搁一刻钟;

你抓紧准备去作逍遥游!

(浮士德下。)

糜非斯托(穿着浮士德的长袍)

别理睬什么理性,什么科学,

休谈这是人类的最高权力,

只管沉溺于奇幻迷人的魔法,

让诳骗的精灵给你更多力气,

这样我已无条件地将你驾驭——

命运曾赐予他一种精神,

使他好高骛远,桀骜不驯,

他匆匆忙忙只顾往前闯,

对人间的欢乐不问不闻。

我要拖他进放荡的生活,

经历平庸而无聊的人生,

让他无所适从,惶惶不安,

让美酒与珍馐飘飘摇摇

悬挂在他不知厌足的嘴边;

让他乞求振作而不可得,

就算不曾委身于我魔鬼,

遭到毁灭却一样是必然!

(一个学生上场。)

学生

不久前我才来到贵地,

想要拜访和请教先生,

对先生我满怀着敬意。

四海之内谁不仰慕您!

糜非斯托

我很高兴,你这么讲礼!

其实我并不比常人高明。

敢问你可曾在别处学习?

学生

恳求先生,千万把我收留!

我怀着最大的决心和希望,

钱也够用,而且血气正旺;

我妈妈她原本挺舍不得我;

为学真知,我仍来到远方。

糜非斯托

那你算找对地方啦。

学生

坦白说,我已经准备离去:

这样的墙壁,这样的房间,

实在是一点儿不合我的意。

地方这么狭窄,这么憋气,