您眼清目明,容不得邪恶和不义,为何对这种不义的交易视而不见,对好人被恶人吞噬缄口不言呢?见《哈巴谷书》第1章第13节。
红河上的一艘破旧的小汽船上,汤姆手上铐着手铐,脚上戴着脚镣,心情比手铐脚镣还沉重地坐在底舱。天上的月亮和星星都不见了,河岸和岸上的树木在他的身边闪过,不再回头。肯塔基州的家,老婆和孩子们,还有宽容的老主人;圣·克莱尔的家,以及这个家中雅致壮观的布置;金发的伊娃和她像圣徒一样的眼光;得意、欢乐,人才出众,表面上对一切毫不在乎但心地仁慈的圣·克莱尔以及那些轻松优容的安闲日子,所有这一切都一去不复返了!剩下来的,还有什么呢?
奴隶制最痛苦的一点,是那些在好心人家得到同情和感化的黑奴,后来又难免落入一个最粗鲁最残忍的主子手中,成了他的奴隶就像一张曾经点缀过豪华厅堂的桌子或椅子,一朝沦落到一家肮脏客栈的酒吧间里或平民百姓的土舍茅屋中一样。最大的不同在于,桌椅是没有感情的,而人是有感情的;纵使法律上明文规定他“在法律上被当作、被认为、被判决为私人动产”在卡罗莱纳州的奴隶法上写着:“在法律上,奴隶被当作、被认为、被裁定是一种可以买卖、占有的动产;对他们所能有的一切意图、解释和意志,都掌握在他们的所有者、占有者、遗嘱执行者、管理者和让与者的手里。”,但却无法抹杀他们灵魂中的记忆、希望和爱恨情仇这个私人的小天地。
汤姆的新主人西蒙·莱格利先生,在新奥尔良不同的奴隶货栈共买了8个奴隶,两人一组锁在一起,赶上停泊在岸边的一艘著名的汽船“海盗号”,准备向红河上游驶去。
他把奴隶们安顿好之后,汽船便起航了。他露出在拍卖场上见过的那种志得意满的神气,在甲板上走来走去,重新对奴隶们审察一番。他在汤姆面前站下来,看着汤姆他为了拍卖特意穿上最好的一套细棉布衣服,浆硬的亚麻布衬衫和发亮的靴子简短地说:
“站起来。”
汤姆站起来。
“把这个东西解下来!”当戴着手铐的汤姆碍手碍脚地遵命照办的时候,他便动手帮忙,从汤姆的脖子上粗鲁地把硬领拉下来,放进自己的口袋。
莱格利又转向汤姆的箱子,这只箱子他早已搜查过了,这次又从里面翻出一条旧马裤和一件破外套,这是汤姆在马厩里干活时穿的。他打开汤姆的手铐,指着堆放箱子的一个角落说:
“到那里去,把这些穿上。”
汤姆遵命照办,很快便回来了。
“把靴子脱下来。”莱格利说。
汤姆脱下靴子。
“穿上这个,”莱格利抛给汤姆一双奴隶们通常穿的那种粗糙结实的鞋子说,“穿上!”
汤姆忙着换衣服的时候,他并没有忘记把他珍爱的《圣经》转移到他换上的衣服口袋里。幸好他动作敏捷,因为莱格利先生又重新给汤姆戴上手铐,并继续搜查汤姆脱下的衣服口袋。他拉出了一条丝质手帕,顺手塞进自己的口袋里;还有几件被汤姆当作宝贝珍藏着的小玩意儿主要是因为它们曾逗乐过伊娃他只轻蔑地看了一眼,便哼了一声把它们往身后一丢,扔进了河里。
汤姆因为匆忙忘记藏起来的卫理公会教派的赞美诗集,正被他拿在手里翻查着。
“哼!肯定是信教的。喂,尼(你)叫什么名字?你是个教徒,呃?”
“是的,老爷。”汤姆肯定地应道。
“好,我马上把这个没收。在我的地方,是不准尼(你)们黑奴大声喊叫、祈祷和唱歌的,可得记住了。现在,你听好了,”他跺了一脚,灰色的眼睛狠狠瞪了汤姆一眼说,“现在我就是你的上帝!懂吗?你得听我的!”
在这个黑人的内心深处,却有一个声音回答说,“不!”而且,在伊娃常常读给他听的那本古老的预言集里,一个听不见的声音也在对他说:“不要害怕!因为我已经把你赎回来了。我以我的名义对你说,你是我的人。”见《旧约·以赛亚书》第43章第1节。不过,西蒙·莱格利先生并没有听到这个声音。他是永远听不到这个声音的。他只对汤姆沮丧的脸看了一眼,便走开了。他把汤姆那只装着许多干净衣服的箱子搬到前甲板上,立刻引来了许多船员。在一片黑人也想冒充绅士的哄笑声中,箱子里的衣服被船员们一件件买走,最后连那只空箱子也被拍卖了。人们都认为,这是一个很好的笑话,特别是看到汤姆把他的衣物保管得那么好,好像它们可以伴随他终身似的。在拍卖那只箱子的时候,情景就更加有趣了,各种俏皮话更是此起彼伏。
这场小买卖结束后,西蒙又慢悠悠地来到他的活财物面前。
“汤姆,你明白,我现在已经减轻了你额外的负担。你好好保护身上穿的这套衣服吧,还得过好久才能发新衣服呢。我主张黑奴要勤俭点,在我的种植园里,一年有一套衣服足够了。”
西蒙又向爱米琳坐着的地方走过去,她和另一个妇人被锁在一起。
“喂,亲爱的,”他摸着她的下巴说,“打起精神来。”
在他的瞪视下,姑娘不由对他露出惊惧厌恶的表情,他狠狠地皱起了眉头。
“一点笑容都没有,小丫头!在我跟尼(你)说话的时候,你应该显得高兴才对尼(你)听到了吗?而你,你个黄脸老太婆!”他推了那个跟爱米琳锁在一起的混一代黑妇人一把说,“你不该哭丧着脸!听着,尼(你)应该显得快活点儿才对!”