第一部-28 神甫和理发师在黑山新鲜而有趣的经历

堂吉诃德[电子书]

勇敢无畏的骑士堂吉诃德·德·拉曼却得以出世的那个年代实在是余荫无穷。他志向可嘉,决意在世上恢复和重建湮没已久、几乎销声匿迹的骑士道。多亏了他,在这个赏心悦目的消遣欠缺匮乏的年头,我们不仅有幸品尝有关他自己的那部余味无穷的真实传记,而且其中还穿插着许多奇闻逸事;而就意趣横生、构思巧妙、叙事真实而言,并不比正文逊色。

且说这部写实传记继续按照自己迂回曲折、多头并进、盘根错节的叙事线索向前继续发展,讲到神甫正准备对卡尔德尼奥说几句宽慰的话,却半道打住了,因为他忽然听到有人用凄惨的声音这样说;

“上帝呀,我的躯体已经成了难以承受的沉重负担!我当真在这里找到埋葬它的僻静场所了吗?看来确实如此:这寂静的山林是不会欺骗我的。啊,我真不幸,只有这些乱石荒草才是我相投的伴侣,完全符合我的心愿,因为我可以在这里尽情地向苍天哭诉我的不幸。我再也无须与世人为伴;天底下有谁能拨开迷雾、减轻创痛、消弭灾祸呢!”

这些话神甫和跟他在一起的那两人都听得清清楚楚。他们判断那人显然就在附近,便站起来去找。果然走了不到二十来步,绕过了一块大石头,立即看到白蜡树底下坐着一个农夫打扮的小伙子。他正低着头在流过他面前的河沟里洗脚,所以没法看清他的脸。那三人静悄悄地走近,他一点没有觉察;再说他的注意力也全放在如何冲洗那两只脚上了。在溪底石块衬托下,他那两只脚简直像一对无瑕的白玉。

雪白漂亮的双脚使他们三人很吃惊,心想别看那一身穿戴,两只脚可从来没有跟在犁铧和耕牛后面踩过土坷拉。走在前面的神甫见他们还没被发现,就给另外两人做手势,叫他们弯下身子躲到附近的石头后面。三人便这样暗中留意观察小伙子究竟在干什么。只见他穿一件两侧开叉的棕色短袄,腰里紧紧束着一条白色汗巾;下身是棕色毛料的裤子和裹腿,头上一顶棕色的帽子。这时裹腿解开,露出的小腿简直比雪花石膏还洁白。他洗完了那双秀气的小脚,从帽子底下抽出一块包头布擦了擦。他正好在抽出那块布的时候扬起脸来,总算让三个盯着他的陌生人看清了那副俏丽无比的容貌。卡尔德尼奥不禁低声对神甫说:

“这人不会是露丝辛达。那肯定是个神仙,不是凡人!”

小伙子摘下帽子,左右晃了晃脑袋,抖散了一头长长的金发。此时此刻连太阳光都为之黯然失色了。他们这才看出原来那农夫是个娇嫩的女子,而且容貌是那样出众,不仅神甫和理发师未曾见识,要是卡尔德尼奥没有领略过露丝辛达的风采,恐怕也会大吃一惊的。后来他承认,也只有露丝辛达能与之媲美。长长的金发又浓又密,沿肩头垂下,遮盖了她整个身体,仅仅露出两只脚。她正在用两手梳理头发。如果说浸在水里的脚像两块白玉,那么拢头的小手就是雪团捏成的。三个人越看越惊讶,也就越想知道她是谁。他们决定上前去搭话。刚刚往起一站,那漂亮姑娘便抬起头,双手撩开遮眼的金发,想看看是谁弄出的声响。她发现了那三人,一下蹦了起来,鞋也没穿上,头发也没盘好,慌忙抓起身边的一包衣服,大惊失色地撒腿就跑。可那双娇嫩的小脚怎么受得了满地的石头碴子,所以没迈出五六步,便摔倒在地上。三人一看,连忙跑过去,神甫头一个说:

“姑娘别怕!我们三个虽然不知道你是谁,可都打算帮你的忙。你何苦一定要逃跑呢?你自己的脚受不了,我们也不答应。”

那女子只是一声不吭地听着,一副惶惑惊恐的样子。三人走到她身边,神甫拉起她的手,又说:

“你的穿戴想掩盖的一切,都让你的头发讲明白了。很显然,你一定是碰到了什么非同小可的事情。否则,是不会用这身不像样的衣服遮挡自己的绰约风姿的,也不会跑到这杳无人迹的地方来。幸好我们在这里遇见了你!我们或许没法帮你摆脱灾难,可是至少能为你出点主意。只要人活着,遇到任凭什么样的灾难,也不至于垮得一败涂地,弄得连好心出的主意都不想听!所以我说,你这位小姐也好,先生也好(就看你自己打算叫别人如何称呼了),完全不必害怕我们。不论你遇到了好事坏事,都不妨讲给我们听听。我们要么一起、要么各自分头设法帮你分担一些忧愁。”

神甫说这番话的时候,那位女扮男装的姑娘只是呆呆地听着,目不转睛地盯着他们三人,始终没有开口说话,就跟乡下佬猛然看到从未见过的稀罕物儿一样。神甫接着又说了好多话,用意都差不多。这时候,姑娘才深深叹口气,打破了沉默,说道: