第一部-13 牧羊女玛尔塞拉的故事结尾及其他

堂吉诃德[电子书]

“诸位先生们,你们怜悯的双眼注视着的这具躯体里,曾经寄寓过上天特别垂青赐恩的灵魂。这是格利索斯托莫的遗体。他生前聪颖过人、教养超群、温文尔雅、诚信绝伦,他待人慷慨豪爽,庄重但无矫饰,欢快而不轻浮。总之,他是独一无二的高洁之士,也是举世无双的苦命之人。他的一片爱心遭到鄙夷,他的满腔热情受到冷遇;他想祈求猛兽怜悯、央告岩石动心;他追着风儿奔跑,向着荒野呼唤;他尽心尽力,得到的却是忘恩负义,终于在风华正茂的时候沦为一具尸骸。那个牧羊女结果了他的性命,可他却设法让她在人们的记忆里得到永生:你们看到的那些手稿就是明证。只可惜他向我交代过了:他的遗体回归大地之日,就是这些纸片化为灰烬之时。”

“您如果真这么做,”维瓦尔多说,“可就比手稿的作者更残酷无情了。他留下的遗言本来有悖情理,遵命照办自然十分荒唐。曼图亚诗圣(曼图亚,意大利北部城市。拉丁诗人维吉尔生于此。)在遗嘱里命人把他的遗稿销毁,奥古斯都·恺撒(奥古斯都·恺撒(公元前63—公元14),古罗马第一代皇帝。)认为不应遵嘱执行。如此看来,昂布罗西奥先生,您理应把贵友的遗体深埋在地下,却不该让他的手稿湮没无闻。他是悲伤之极说的绝情话,您不假思索地照办未免欠妥。您最好还是饶这些手稿一命,让玛尔塞拉的无情永驻人间,后来人从此世世代代引为教训,避免重蹈覆辙、坠入深渊。您这位朋友一往情深、百般无奈,他的经历,我本人和在场的诸位都已经听说了,我们也知道您对他的情谊和他的死因,还有他临终前留下的遗言。从他凄惨的遭遇中可以看出,玛尔塞拉是多么狠心,格利索斯托莫是多么痴情,您作为朋友是多么忠诚;也可以看出,人们一旦被迷狂的爱情蒙住双眼、身不由己地奔上歧途以后,会落个什么下场。昨天晚上我们听说格利索斯托莫死了,而且要在这里安葬,出于好奇心和同情心,我们一致决定绕道来这里亲眼看看,这个令人伤心落泪的传闻到底是怎么回事。我们真心诚意感到惋惜,无奈心有余而力不足,无法改变现状。看在我们这份情意上,好心的昂布罗西奥,我想我至少能以我本人的名义求求你,别把这些稿纸烧了,让我带走几张吧!”

没等牧羊人答话,他伸手就近抓起几张手稿。昂布罗西奥见了,说道:

“先生,我实在不愿失礼,就让您拿走那几张吧。不过想叫我别烧剩下的那些,可就是痴心妄想了。”

维瓦尔多急于要知道手稿上写的是什么,连忙翻开一页,看到的题目是:《绝望之歌》。

昂布罗西奥听到后,便说:

“这是那不幸的人留下的绝命诗。先生,您想知道他的苦难把他折磨到什么田地吗?那就请大声读一遍,让大家都听听。反正墓穴一时也挖不好,您有的是时间。”

“这正合我的意思。”维瓦尔多说。

所有在场的人也跟他一个心思,当下把他团团围住。那人立刻高声读出下面的诗句: