9(1)

茶花女[电子书]

“晚上好,我的好加斯东,”玛格丽特对我的同伴说,“我很高兴看到你。为什么在歌剧院里你不到我的包厢来?”

“我怕太冒昧了。”

“朋友嘛,”玛格丽特把这三个字拖长了一下,好像是让在场的人都明白,尽管她接待加斯东的态度十分亲密,而加斯东过去和现在都无非是一个朋友而已,“朋友之间是从来不必讲什么冒昧不冒昧的。”

“这样说来,你允许我给你介绍阿芒·杜瓦先生!”

“我已经答应布吕丹丝这样做了。”

“谈到介绍,小姐,”我鞠了一个躬,好容易才从喉头里挤出这句勉强听得清楚的话,说道,“我早就荣幸地让人介绍给你了。”

玛格丽特眨动迷人的双眼,仿佛在记忆中追溯什么,但是什么也没有记起来,或者说装作什么也没有记起来。

“小姐,”这时我又说下去,“我很感激你已经忘掉了那初次介绍,因为我当时太愚蠢可笑了,肯定令你非常讨厌。那是两年前在喜剧歌剧院的事了,当时我和艾尔奈斯特在一起。”

“哎呀!我记起来了!”玛格丽特微笑着说,“那阵子不是你愚蠢可笑,而是我喜欢捉弄人,我现在还有点儿这种坏脾气,不过要好多了。先生,你已经原谅我了吧?”

说着,她向我伸出手来,我吻了一下。

“这是实在的,”她又说,“你要知道,我有一种坏习惯,我喜欢让那些我初次见到的人感到尴尬。这太蠢了。我的医生说这是因为我神经质,一直有病的缘故。请相信我的医生的话吧。”

“不过现在你显得很健康。”

“啊!我曾经病得可厉害呢。”

“我知道。”

“谁告诉你的?”

“每个人都知道。我那阵子还时常来探听你的病情,后来听说你恢复了健康,我很高兴。”

“但从来没有人把你的名片交给我。”

“我从未留下名片。”

“那么,我生病的时候,那位每天来探问我的病情,却从来不肯说出他的名字的年轻人就是你?”

“是我。”

“这么说来,你不仅胸襟开阔,而且心地善良。伯爵,这你是做不到的。”她看了我一眼,这是女人用来表达她们对一个男人总的看法的目光,然后转过身去对N伯爵又说了这样一句话。

“我认识你才不过两个月。”伯爵辩解说。

“而这位先生认识我才五分钟。你净讲些蠢话。”

女人总是尖酸刻薄地对待她们所不喜欢的男人。伯爵被弄得面红耳赤,紧紧咬住嘴唇。

我有点可怜他,看来他也像我一样爱上了玛格丽特,而她毫不留情的露骨态度定然令他很难堪,尤其是当着两个生人的面。

“我们进来的时候,你正在弹琴,”我为了改变话题,便说道,“你愿不愿意把我看做老熟人,赏个脸继续弹下去呢?”

“啊!”她说,同时坐到长沙发上,并示意请我们也坐下,“加斯东清楚我的音乐底子。光我和伯爵在一起的时候,弹弹倒还凑合,我可不愿叫你们两位受这份罪。”

“那你是特别优待我?”N伯爵微笑地说,尽力让他的微笑带上自我解嘲的味道。

“你不要怪我,这种优待是我惟一能特许给你的。”面对这样一句话,这个可怜的年轻人只好哑口无言了。他用哀求的目光对这个年轻女人看了一眼。

“喂,布吕丹丝,”她继续说道,“我托你的事办好没有?”

“办好了。”

“那好,待一会儿再告诉我。我们还得商量一下,在我没有跟你谈话之前别走掉了。”

“我们一定来得不是时候,”我说,“现在我们,不如说我已经受到了第二次引见,可以把上一次的引见一笔勾销了。加斯东和我就少陪了。”

“一点也不是这个意思,我这话不是说给你们听的,恰恰相反,我希望你们留下来。”

伯爵从衣袋里掏出一块非常精致的表,看了看时间。“我得去俱乐部了。”他说。玛格丽特一声也不吭。于是伯爵离开了壁炉,向她走过来,说道:“再见,夫人。”

玛格丽特站起来,说:“再见,亲爱的伯爵,你这就要走?”

“是的,我怕会惹你厌烦。”

“你今天并不比往常任何一天更令我厌烦。什么时候再见到你?”

“等你允许的时候。”

“那么再见吧!”

你得承认,这一做法太刻薄了。幸好伯爵受过良好的教育,性情又非常温和。他只是吻了吻玛格丽特漫不经心地向他伸出的手,向我们行了个礼,便走出去了。

在他正要跨出房门的时候,回头朝布吕丹丝看了看。布吕丹丝耸耸肩膀,意思是说:“你还想要我咋办呢?我已经是尽力而为了。”

“娜宁!”玛格丽特唤道,“拿个亮儿给伯爵先生照路。”

我们听见门打开又关上的声音。

“好啦!”玛格丽特一边转回来一边嚷道,“总算走了,这个人真叫我厌烦死了。”

“我的好姑娘,”布吕丹丝说,“你对他也真太薄情了,而他对你有多好多体贴。瞧,壁炉上又是他送给你的一块表,我可以十拿九稳地说,这块表至少又得花掉他三千个法郎。”

杜维诺阿太太走到壁炉跟前,拿起那块珍贵的表玩弄着,模样十分贪婪。

“亲爱的,”玛格丽特坐到钢琴跟前,说,“我把他送给我的东西放在这一边,而把他对我讲的话放在另一边,细细掂量了一下,我便觉得我答应他的访问还是太便宜他了。”

  • 下一篇 9(2)
  • 上一篇 8(2)
  • 茶花女