26(2)

哈克贝里·费恩历险记[电子书]

“不!一个仆人简直就不是人。他们对仆人连狗都不如。”

“他们也给仆人放假吗?像我们这儿,圣诞节和新年放假一个礼拜。还有七月四号国庆也放假。”

“喂,你听着!就凭你说这种话,人家就知道你没去过英国。怎么,豁……嗯,乔安娜,他们一年到头没有一天假;从没看过马戏,也没看过戏,或者黑人的演出,哪儿也不能去。”

“教堂也不能去吗?”

“教堂也不能去。”

“可是你不是常去教堂吗?”

好吧,我又给卡住了。我忘了自己是老家伙的仆人。但是我马上开动脑筋,想出了一个理由,说是跟班和仆人不一样,不管他愿不愿意,都得去教堂不可,还得和主人一家人坐在一起,因为这是法律规定的。但我的解释还是不怎么完满,所以我说完之后,她并不满意。她问:

“你现在说实话,你是不是对我说了一大堆谎话呀?”

“我说的都是实话。”我答道。

“一句谎话也没有吗?”

“一句谎话也没有,全是实话。”我说。

“把你的手放在这本书上说。”

我一看那不过是一本字典,就把手放在上面说了一遍。这样她显得稍稍满意一点了,就说:

“那么好吧,我有点相信你的话了;可是有些话我是怎么也不相信的。”

这时候,玛丽·简走了进来,后面还跟着苏珊,她问:“哪些话你不相信啊,乔?你对他这样说话,可不太合适,他是位客人,远离了他的家人。要是人家这样待你,你乐意吗?”

“玛丽,你总是那样——人家还没受什么委屈,你就来打抱不平。我没怎么样他。我想他是胡扯了什么话;我就说我不会全信他的话。我就说了这些,别的什么也没说。我想这点小事,他是不会见怪的,对吗?”

“我可不管是一点儿还是几点儿,反正他是来咱们家做客的,你这么对他说话不太客气。如果你处在他的位置,这话也会让你难为情的;因此你就不应该对人家说这类的话,弄得人家难为情。”

“怎么啦,玛丽,他说了……”

“不管他说什么,反正没两样——问题不在这里。问题是你要对他客客气气,不要说那些让他觉得自己身在异国他乡,不是和自己家人在一起的话。”

我心里想,这么好的姑娘,我能眼睁睁地让那两个卑鄙的家伙把她的钱抢走不管吗!

这时候苏珊也插了进来,信不信由你,她把豁嘴也好好的骂了一通!

我心想,这又是一个好姑娘,我不能让他们把她的钱夺走不管!

然后玛丽·简又说了她几句,接着就轻声细语地安抚她——这是她的方式方法——等她说完时,可怜的小豁嘴就什么也没的说啦。所以她只有哇哇乱叫几声。

“那么,好吧,”她的两个姐姐说,“你就给人家赔个不是吧。”

她也就照办了。她赔不是赔得挺漂亮,漂亮得让你听了心里舒坦;我真巴不得对她说上一千次谎,好让她再给我赔一回不是。

我心里想,这又是一个我不能坐视不管让他们抢她的钱的姑娘。等她给我赔完了不是,她们三姐妹就想方设法让我觉得如同在自己家里,置身于朋友当中一般。我觉得自己实在不像话,太低贱、太卑鄙,于是心里暗暗打定主意,我拼命也要替她们把钱弄回来。

于是我匆匆离去——说是去睡觉,其实并不想马上就睡觉。等到只剩我一个人的时候,就开始盘算起这件事来。我心里想,能不能偷偷地去找那个大夫,告发这两个骗子。不行——那可不行。他可能会说出来是谁告诉他的;那么国王和公爵就会狠狠地收拾我。我悄悄地去告诉玛丽·简呢?不行——我不敢那么做。她的表情会露出底细,让他们看出破绽,钱在他们手上,他们马上就会溜掉,把钱带走。如果她去找人来帮忙,我估计,还没等她把人请来,我这里就脱不了身。不行,没别的好办法,只有一个办法;我得想法子把那些钱偷出来,而且偷了钱还要不让他们起疑心。他们在这里碰到了好事,那就非得把这家人家和这个镇子耍个够才会罢休,所以我还得及时找机会下手。我要把钱偷出来,然后把它藏好,再往后等我们到了大河下游的时候,我再写封信告诉玛丽·简钱藏在什么地方。不过如果可能的话,我最好今天夜里就下手,因为那位大夫尽管说他不管这件事了,其实未必就真不管了;说不定他还会把他们吓跑呢。

所以,我就想,先得到他们的房间里去找一找。楼上的过道里漆黑一片,但我还是摸到了公爵的房间,就伸出两只手乱摸一阵;不过我想国王大概不会让别人去保管那些钱,非得自己看着不可;于是我又摸到他的房间里,到处乱找起来。但我明白没有蜡烛是没法找的,当然,我又不敢点起蜡烛来找。因此我断定得另外想办法——躲起来,偷听他们说话。就在这时候,我听见他们的脚步声过来了,就打算往床底下钻,我伸手去摸床,可是它不在我摸的地方,但却摸到了玛丽·简挂着挡衣服的布帘子,所以我就顺势溜到帘子后面,藏在那些睡袍当中,不声不响地在那儿站着。

他们走进来,把门关上了,公爵做的第一件事就是,弯下腰去往床底下看了看。这下子我真庆幸自己刚才想摸到那个床铺,亏得没有摸到。然而,你很清楚,你要是打算做什么见不得人的事,躲在床底下是再自然不过的事了。他们俩坐了下来,国王说:

  • 下一篇 26(3)
  • 上一篇 26(1)