【导读】
本章主要依次叙述了周代文王、武王、周公的功德,尤其强调周公“制礼作乐”,成就了周文王、武王的功业,为后世礼制的推行奠定了基础。其实,本章意在表彰周公的德行修养,认为周公有“中庸”之德。
子曰:“无忧者其惟文王乎!以王季①为父,以武王为子;父作②之,子述③之。武王缵④大王、王季、文王之绪,壹戎衣而有天下。身不失天下之显名,尊为天子,富有四海之内,宗庙飨之,子孙保之。武王末⑤受命,周公成文武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士,葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。期之丧⑥,达乎大夫。三年之丧,达乎天子。父母之丧,无贵贱一也。”
【注释】
①王季:周文王的父亲,名季历,周武王即位后封他为王季。
②作:开创。
③述:继承。
④缵(zuǎn):继续,承续。
⑤末:晚年。
⑥期之丧:一年的丧期。期(jī),一整年。
【译文】
孔子说:“没有忧愁的人,那只有周文王了吧!他有王季这样的父亲,有武王这样的儿子;父亲开创基业,儿子在后继承。武王承续太王、王季、文王的功业,身着战袍,一举夺取天下。他本身没有失掉扬名天下的美誉,成为尊贵的天子,拥有四海的疆土,后世建宗庙祭祀他,子子孙孙永保周王朝功业。武王在晚年承天之命,直到周公才完成文王、武王的德业,追尊太王、王季为王,又用天子之礼祭祀先祖。这套礼制,一直推行到诸侯、大夫、士及庶人。按照这种礼制,如果父亲身为大夫,儿子为士,那么父亲去世后就用大夫之礼安葬,用士礼祭祀。如果父亲身为士,儿子为大夫,父亲去世后就用士礼安葬,用大夫之礼祭祀。一年的丧期制度,从平民一直通行到大夫为止。三年的丧期制度,从庶民一直通行到天子为止。对于父母的丧期,不论贵贱,都是一样的。”