本章延续上章的反战思想,主张应以悲痛的心情对待战争。
夫唯兵者①,不祥之器,物或恶之②,故有道者不处③。
【注释】
①夫唯:发语词。王弼本原作“夫佳”,阮元《经传释词序》:老子“夫佳兵者,不祥之器”,“佳”为“隹”(同惟)之讹。老子“夫惟”二字相连为辞者甚多,若以为“佳”,则当云“不祥之事”,不当云“器”。
②或:也许,可能。恶(wù):讨厌。
③处:使用。
君子居则贵左①,用兵则贵右。兵者,不祥之器,非君子之器②,不得已而用之,恬淡为上③。胜而不美④,而美之者⑤,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
【注释】
①居:平时。贵左:以左边为贵。
②君子:指有道之人。
③恬(tián)淡:淡漠。
④美:以之为美。
⑤而:如果。
吉事尚左①,凶事尚右。偏将军居左②,上将军居右③,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲莅之④,战胜以丧礼处之。
【注释】
①尚:崇尚。
②偏将军:副将。
③上将军:主将。
④莅(lì):临,到,参加。王弼本原作“泣”,据罗运贤的说法改为“莅”。
【译文】
兵器,是不吉利的器物,大家可能都讨厌它,所以懂得大道的人不去使用它。君子平时以左边为贵,用兵时却以右边为贵。兵器这种器物,是不吉利的器物,不是君子应该使用的器物,不得已时才使用它,最好漠然处之。即使战胜了也不应以之为美事,如果以之为美,这就是以杀人为快乐。以杀人为快乐的人,是不可能得志于天下的。吉庆事以左边为上,凶丧事以右边为上。打仗时副将居于左边,主将居于右边,这是说要用办理丧事的礼节去处理战争的事。战争杀人众多,要带着悲痛的心情参战,就算战胜了也要用办理丧事的礼节去处理它。
《老子》