孟子谓蚔鼃①曰:“子之辞灵丘而请士师,似也②,为其可以言也。今既数月矣,未可以言与?”
蚔鼃谏于王而不用,致为臣③而去。
齐人曰:“所以为蚔鼃则善矣;所以自为,则吾不知也。”
公都子④以告。
曰:“吾闻之也,有官守者,不得其职则去,有言责者,不得其言则去。我无官守,我无言责也,则吾进退,岂不绰绰然有余裕哉?”
【注释】
①蚔鼃(chí wā):齐国大夫。
②辞灵丘而请士师:辞去灵丘邑的官职去做治狱官;似也:是说所做的事近似有理。
③致为臣:辞职引退。
④公都子:孟子弟子。
【译文】
孟子对蚔鼃说:“你辞掉灵丘的官职,请求去做治狱官,这事做得似乎有道理,因为治狱官可以向君上进言。现在你当治狱官已经几个月了,还不可以进言么?”
蚔鼃向齐王进了言却没有被采纳,便辞职离去了。
齐国有人议论此事道:“(孟子)替蚔鼃打算是好的,可为自己打算的怎样,我就不知道了。”
公都子把这些话告诉了孟子。
孟子说:“我听说过:有官职的人,不能覆行他的职责,可以辞职不干;有进言责任的人,进了言上边不采纳,也可以辞职不干。我既没有官职,也没有进言的责任,那我的出处进退,难道不是宽宽绰绰、有很大的余地吗?”
《孟子》