梁惠王下-2.12

孟子[电子书]

  邹与鲁閧①。穆公②问曰:“吾有司③死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视④其长上之死而不救,如之何则可也?”

  孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转⑤乎沟壑,壮者散而之四方者,几⑥千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子⑦曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤⑧焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”

  【注释】

  ①閧(hònɡ):同哄,本指战斗声,这里喻冲突。

  ②穆公:邹国君。

  ③有司:古代设官分职,各有专管,叫有司;这里喻官员。

  ④疾视:仇视,这里是眼看着的意思。

  ⑤转:弃。

  ⑥几(jī):几乎,近乎。

  ⑦曾子:孔子弟子,名参。

  ⑧尤:责怪。

  【译文】

  邹国与鲁国发生了冲突。邹穆公问道:“(这次冲突中)我的官员被打死了三十三个人,可民众却没有一个为他们死的。如果杀了这些人吧,(人太多)杀也杀不完;要是不杀吧,他们眼睁睁看着长官去死而不加救助,(实在可恨!)怎么办才行呢?”

  孟子答道:“在灾荒的年月里,您的百姓,年老体弱的弃尸于山沟荒野,年轻力壮的则四出逃荒,都将近千把人了;而您的粮仓盈实,库房充足,有关官员却不把这种情况上报,他们高高在上,不仅不关心民众,而且还残害他们。曾子说过:‘要警惕啊,要警惕啊!你怎样对待别人,别人也会怎样回报你的。’民众如今才得到机会回报。您就别责怪他们了。如果您能施行仁政,那老百姓便会亲近他们的长官,也情愿为他们的长官去死的。”

孟子